Задницу traduction Portugais
5,689 traduction parallèle
Мне не нужно знать твое имя, чтобы надрать тебе задницу.
Não preciso de saber o teu nome para acabar contigo.
Тащи свою прожжённую задницу янки живо сюда!
Traz esse cu de casaco azul aqui já!
Ставки, кредиторы... ты вытаскивал мою задницу прямо из огня больше раз, чем повар картошку из фритюрницы.
Apostadores e agiotas... Tiraste-me do fogo mais vezes do que um cozinheiro.
Если бы ты опасался за свою жизнь и сделал то, что должен был, то я бы прикрыла твою задницу, Рейган.
Se temias pela tua vida, e fizeste aquilo que tinhas que fazer, então, vou-te apoiar, Reagan.
Я поехал к нему, чтобы согнать его задницу с кровати, но его не было дома.
- mas ele não estava. - Está bem.
Просто тащи свою задницу внутрь, понял?
Podes despachar-te? O que foi o "cãs"?
Я определенно видела мужскую задницу.
Sei ver quando é um rabo de um homem.
Лучше надейся, что не научусь, потому что в тот же день мы бросим твою задницу прямо на обочине.
Melhor que isso não aconteça, porque será nessa altura que te deixamos na beira da estrada.
Что же, я думаю, тебе надо выйти и найти существо и надрать ему задницу.
Acho que tens de sair, e encontrar um rabo Wesen e dar-lhe um pontapé.
О да, Фиш хорошо заплат за твою тощую задницу.
A Fish vai pagar um grande dinheiro
Так почему ты не приземлишь свою задницу?
- Senta-te.
Я засужу твою задницу!
Vou processar o teu rabo.
О, я вижу твою маленькую задницу.
Já te vejo, pequenote.
Это ведь ты тот меткий стрелок, который спас мою задницу, верно?
És aquele atirador que me salvou a vida, não és?
И я говорю вам, народ, сейчас нам надрали задницу.
E eu tenho que vos dizer, pessoal, temos estado a ser chacinados.
То что мы должны привезти тебя в Калифорнию живым не означает, что я не могу надрать тебе задницу.
Só porque temos que levá-lo vivo até à Califórnia, não quer dizer que não te posso esmurrar daqui até lá.
Никогда не думала, что буду рада увидеть твою печальную задницу снова.
Nunca pensei que ficaria feliz por ver a tua cara outra vez.
Моё резюме надерёт задницу твоему.
O meu currículo vai acabar com o teu.
Барри и Оливер надрали задницу на прошлой неделе.
Vá lá. O Barry e o Oliver arrasaram a semana passada.
Потому что ты думаешь, что можешь надрать мне задницу.
Porque achas que pode me derrotar.
Очки вам за то, что притащили мою задницу в Южную Дакоту чтобы сдохнуть.
Pontos para ti por me arrastares o caminho todo até ao Dakota do Sul para morrer!
Если честно, я пытаюсь поцеловать чью-то задницу, потому что Шеф Боден отправил мои документы, и скоро я приступаю к работе в 105-ой.
Para ser sincera, só estou a tentar ser amável, porque o Comandante Boden enviou a minha papelada e eu vou começar aqui no 105º na próxima troca.
Иди в задницу!
Vai-te lixar!
Ну да, вы спасли мою задницу в той истории с китайским спутником.
Bom, realmente, salvou-me a pele com aquele satélite chinês. - Isso é verdade.
Ему нравится укреплять свою задницу, выбирать туфли и смотреть на пресс Иисуса.
A obsessão dele por ténis de mulher e pelos abdominais de Jesus dão a dica.
Я полагаю, Вы только что официально надрали мне задницу, доктор Бреннан? Да.
Presumo que oficialmente acabou comigo, Dra. Brennan?
Никто из этих лживых ублюдков не подставил свою задницу, а я где был?
Nenhum destes filhos da mãe te protegeu quando precisavas, mas onde estava eu?
- Ты обнаружишь свою задницу на асфальте, если будешь приходить сюда.
- Vais descobrir o teu rabo na rua se continuas a fazer isto.
Я задницу ради тебя рву, а ты меня увольняешь, лишь потому что не суечусь?
Ando a esforçar-me! E agora despedes-me por não ser suficientemente rápido?
Нет, это мой кузен Эмметт, и он надерет задницу твоему брату.
Não, é o meu primo Emmett, e ele vai dar cabo do canastro ao teu irmão.
Не гони на нее Берджесс, она и так надирает тебе задницу.
Burgess, não a odeies por estar a rebentar-te.
Честно, я ищу именно твои ноги и задницу.
A sério, o teu rabo e pernas eram mesmo o que tinha em mente.
Я найду Ортиза и притащу его задницу в участок, потому что он – единственное доказательство моей невиновности.
Eu vou encontrar o Ortiz e vou prendê-lo, é a única maneira de provar a minha inocência.
Вот я и надрал ему задницу.
- Então, bati-lhe. - Usaste o mesmo golpe
Я свою задницу на кон поставил из-за вас.
- Tem cuidado com aquilo que dizes.
Ты дуешь горячим воздухом на мою задницу.
Estão a despachar-me.
Я не мог попасть в задницу осла с банджо.
- Eu? Tenho uma péssima mira.
Слушайте, я хотел надрать ему задницу, но Тина не называла его имя.
- Quis enchê-lo de porrada, mas, a Tina não me disse o nome dele.
Так что иди наверх и сейчас же вытащи президентскую задницу из постели!
Então, vai lá acima e tira o Presidente, da cama agora!
Но тем не менее, надери им всем задницу завтра.
Dito isto, vais surpreende-los a todos amanhã.
И тащи свою задницу поближе к жеребцу.
Vai para perto do cavalo.
После всех тех раз, что я спас твою задницу.
Não confias em mim. Depois de todas as vezes que te salvei.
Ты смотришь на мою задницу, не так ли?
Estás a olhar o meu rabo, não estás?
Потому что из засранца Гомера, я превратился Гомера, который готов надорвать задницу рад другого.
Porque o imbecil do Homer acabou de se tornar passado.
Я надрывала задницу из-за него И как то он подумал что сказать Я тебя люблю - достаточно
Trabalhei muito, por ele e ele pensa que dizer "amo-te" é o suficiente.
Нет, это называется "мы засунем ядовитый плющ тебе в задницу за побег".
- Não, chama-se encher traseiro de hera venenosa por falta de outra droga.
Мое лицо занято наблюдением как твоему лицу надирают задницу!
A minha cara está ocupada a ver a tua cara a levar nas trombas!
Нет, я собираюсь надрать тебе задницу, чтобы мы снова смогли стать друзьями.
Não. Eu vou encher-te de porrada para que nós possamos ser amigos de novo.
Чувак, если не перестанешь называть свою стряпню "Доминиканской", я тебе задницу надеру от имени всей страны.
Meu, se continuares a chamar à tua comida "dominicana", vou ter que acabar contigo em nome de um país inteiro.
Ты должна признать, что я спас твою задницу.
Tem de admitir, eu salvei a tua pele.
Копы ищут мою задницу.
A Polícia anda atrás de mim.