Задолбали traduction Portugais
37 traduction parallèle
Вы, англичане, задолбали со своей жареной картошкой, рыбой и жареной картошкой.
Vocês e o peixe com batatas fritas!
Задолбали уже.
Vou perder a paciência.
Задолбали вконец?
Estás de castigo?
Меня задолбали эти крики "Ура!" везде.
Estou tão farto desta treta das claques.
Shit ( задолбали ругаться ).
Merda.
Погоди, погоди, вы меня уже задолбали.
Espera, espera, estás a confundir-me.
А, ты хочешь сказать, с той здоровой рыжей шлюшкой, которую задолбали чужие секреты?
Queres dizer, aquele em que a galdéria ruiva está farta de pessoas que têm segredinhos.
Задолбали. Опять что-то выдумали. Заткнись.
Não pára de apitar, cala-te
Задолбали со своими родительскими прихотями.
Continuam presos aos velhos conceitos de família.
Потому что вы нас уже задолбали.
Por estarmos fartos de os ver!
Ты и тетя Соле меня просто задолбали своей воспитанностью.
Estão a começar a foder-me o juízo, vocês as duas!
Вы своим любопытством задолбали уже, простите за резкость,... но я ехала хрен знает откуда, на улице сраная погода, я собиралась в выходные на Вэйл - с кардиологом, а вы тут...
Este era para ser uma porra de um fim de semana. Desculpa a linguagem. Viajei com esta merda de tempo, para passar o fim de semana...
Задолбали уже зятья.
Desconsiderada por um genro desclassificado.
- Ага, эти бумажки задолбали.
- Sim, papelada é terrível.
Вы оба задолбали меня.' Давай встретимся в баре Рони.
- Vem ter ao Ronny, eu explico.
Задолбали с Гарри Поттером!
Vai-te lixar, Harry Potter!
Ага, меня задолбали уже телефонными звонками по поводу этого идиотского клуба безбашенных.
Recebi imensos telefonemas por causa dessa merda do "Bang Bang Club".
И принесите кофе, а то бутеры всухомятку уже задолбали.
Traz um cafezinho, que pão puro é foda.
То есть меня задолбали тайны, и я задолбалась быть задолбаной.
Só ficamos mal por causa dos segredos e cansei-me de estar mal.
Задолбали своими приказами, правилами и прочей хренью.
Vocês com as vossas regras, e as vossas ordens e as vossas merdas.
Задолбали.
Aquelas cabritas.
Точно, задолбали. Спрятаться от них, и с концами.
Aquelas cabritas, a chatearem-nos a toda a hora.
Да вы меня совсем задолбали.
Estão a fazer-me um buraco no estômago.
Как же вы, алкаши, задолбали! Ни фига себе!
Isso não foi fixe, meu.
Знаешь, задолбали меня эти рыбы.
Você sabe o que está enlouquecendo me fora são os peixes.
Меня уже задолбали эти волосы на шее.
Traz a pinça. Tenho alguns cabelos no pescoço para remover.
Эти фотографии меня уже задолбали.
Estas fotos são o veneno da porra da nossa existência.
- Как же они задолбали.
- É de enlouquecer, não?
Задолбали отнимать всех моих близких.
Não vou perder mais ninguém de quem eu gosto.
Тут главное - отделаться от своих ночных кошмаров. Никого из правоохранительных органов, их родственников, родственников военных, никаких мелких предпринимателей, белых рабочего класса, пожилых чёрных - их воришки задолбали.
Tem a ver com livrarmo-nos dos pesadelos, alguém ligado à lei, alguém cuja família está ligada à lei, alguém do militar, nada de pequenos empresários, de brancos classe média, de negros idosos, fartos de assaltos,
- У меня сигаретная бумага кончилась. - Задолбали.
Preciso de ir buscar mortalhas.
Да предки задолбали.
Só... coisas estupidas de pais.
- Задолбали салаги на симпозиуме.
Estou cheio até ao pescoço de novatos, no simpósio.
Вы задолбали!
Dêem-me o meu correio!
Режиссеры задолбали.
Era uma chatice.
Предки уже задолбали.
Escuta, escuta. A minha mãe anda a pressionar-me.
Меня задолбали твои отмазки, Номер Пять.
Então de quem é a culpa, minha? Estou farta de desculpas, Número Cinco.