Задолго до того traduction Portugais
253 traduction parallèle
Я эту песню пела еще задолго до того, как родился ваш папа.
A vossa canção? Eu já a cantava antes do teu Pa'nascer.
Мы стали любовниками задолго до того, как мистер Джо Грант купил эту землю.
Éramos amantes muito antes de Mr. Joe Grant a ter comprado.
Вавилонские астрономы наблюдали Венеру на её нынешней стабильной орбите задолго до того, как она возникла по мнению Великовского.
Astrónomos babilónicos observaram Vénus, na sua estável órbita presente, antes de Velikovsky saber que Vénus existia.
Мы их видим такими, какими они были задолго до того, как образовалась Земля и сформировалась галактика Млечный Путь.
Vemo-los actualmente como eram antes de a Terra ser constituída, antes da formação da Via Láctea.
- Это случилось задолго до того, как ты родился.
- Aconteceu anos antes de você nascer.
Она перестала быть ему матерью задолго до того...
Ela já não era uma boa mãe muito tempo antes disso.
Да, это полотно было написано задолго до того, как он встретил Далси.
Foi pintado anos antes de conhecer Dulcie Lane.
Задолго до того, как учились Вы.
Muito antes do seu tempo.
Моя мать, которая здесь присутствует, может подтвердить, что я красил волосы задолго до того, как всё это началось.
A minha mãe aqui presente, pode confirmar que eu já pintava o cabelo muito antes de todo este episódio ter começado.
Я установил связь. Все они перенесли энцефалит задолго до того, как попали сюда!
Todos tiveram encefalite antes de vir para cá.
Это было задолго до того, как Джадзия была посвященной.
Isso foi muito antes de a Jadzia ter sido iniciada.
Но вспомните Эйнштейна... он знал, что теория относительности верна... задолго до того, как сумел доказать это.
Mas se se lembra de Einstein, ele acreditava na teoria da relatividade antes de prová-la.
Кто-то знал о случившемся задолго до того, как это произошло.
Alguém, no Tomorrow, soube antes do governo vietnamita.
Но я буду желать смерти... задолго до того, как она меня найдёт.
Mas terei desejado a morte muito antes da morte me encontrar.
я пот € нулась за любимым украшением, как вдруг.... € думала, что уничтожила все следы. — нимок был сделан, когда мы баловались одноразовым фотоаппаратом задолго до того как пон € ла, что наш роман тоже одноразовый.
Ia pegar no meu fio preferido quando... julgava ter destruído todas as provas, mas ali estava ela, tirada com uma descartável antes de saber que também éramos descartáveis.
Человечество искало источник вечной юности с давних пор, задолго до того, как на эту планету ступил Ма'эл.
A humanidade esteve à procura da fonte da juventude desde antes de Ma'el ter chegado ao seu planeta.
Кто-то был до Сонеджи задолго до того, как мы о нем услышали.
Alguém esteve com o Soneji muito antes de termos ouvido falar dele.
Похоронили Грегуара де Фронсак тем же вечером. Задолго до того, как известие о его смерти охватило Париж.
Nesse dia, enterraram Gregório de Fronsac, antes da notícia da morte chegar a Paris.
Это все было задолго до того, как мы надавали им всем пиндюлей в Йорктауне.
Isso foi antes de lhes darmos cabo do canastro em Yorktown.
Даже то, что она достаёт ключи из сумочки задолго до того, как мы дойдём до машины. И как она просаживает наши деньги на свои глупые маленькие коллекции. И выкидывает превосходную еду только потому, что у неё истёк срок годности.
Como a forma que tira as chaves da carteira muito antes de chegar ao carro ou como desperdiça o nosso dinheiro nas suas colecções ridículas ou deitar fora comida que está perfeitamente boa só porque passou o prazo de validade e a sua obsessão, a sua obsessão por experimentar novos restaurantes.
Задолго до того, как моя мама и ее папа познакомились и поженились.
E foi muito antes de a minha mãe e o pai dela se conhecerem e casarem.
Я начала писать задолго до того как узнала, что ты с ней переспал.
Comecei a escrever isto muito antes de saber de ti e da Lisa.
И знай, ты сделал это в Сиэтле задолго до того- -
E foste em Seattle, muito antes...
Ќу, — эр, возможно, мы наблюдаем сейчас доказательство того, что люди по € вились на этой планете задолго до того, чем мы предполагали.
Podemos estar a olhar para provas de que os seres humanos evoluíram muito antes do que pensávamos.
Он допустил чрезмерную жестокость задолго до того, как шмель появился или нет, сэр.
Ele usou violência excessiva quer o zangão estivesse lá ou não.
Генри, тебя пришибло мешком задолго до того, как откинулся этот боров.
Já eras deprimido muito antes desse gajo obter a eternidade à dentada.
Она написала мне задолго до того, как у меня завязался роман.
Descartou-me há muito tempo, antes de ter um caso.
Задолго до того, как он начал умирать, я уже умирал.
Eu estou a morrer! Muito antes dele estar a morrer, estava eu.
Судьба вашего сына была предрешена задолго до того, как пересеклись их пути.
O destino do seu filho começou a realizar-se muito antes dos seus caminhos se cruzarem.
Ну, думаю, мы оба знали, что вы скажете, задолго до того, как вы вошли туда.
Acho que se sabia o que ia dizer antes de ter entrado ali.
Майкл и правда просил ее, но задолго до того... как начал прятать на чердаке своего беглеца-отца. Что?
O Michael tinha-lhe pedido, mas muito antes... dias antes... de começar a esconder o seu pai fugitivo no sótão.
Мы прооперировали его задолго до того, как она метастазировала.
Fomos capazes de operá-lo cedo o suficiente antes que sofresse metástese.
Вы были схвачены и казнены задолго до того как план мог быть завершен.
Foi capturado e executado muito antes do plano ser terminado.
Я знал это задолго до того, как Нэй и остальные про это сказали.
Já sabia antes de o Nay e os outros dizerem.
США имели планы ввести американские компании в Ирак где они прежде не имели возможности действовать. Также использовались карты нефтяных месторождений в планировании этой войны, это было в 1998, задолго до того как приверженцы развязывания конфликта аргументировали за эту операцию, как путь к обеспечению надежных поставок нефти в США.
Os E.U.A tinham planos para, trazer companhias Petrolíferas americanas para o Iraque aonde anteriormente não tinham sido autorizadas a operar, e que tinham mapas dos Campos Petrolíferos envolvidos no planeamento da Guerra, que em 1998, bastante antes da guerra havia pessoas a discutir isto de maneira,
Ты будешь умолять меня спасти эту девочку задолго до того, как я буду умолять тебя дать мне таблетки.
Vais suplicar-me que salve a miúda antes que eu te suplique comprimidos.
Задолго до того, как узнала ты. До тех видеозаписей, которые вы сделали с Заком.
Eujá sabia antes de você fazer aquelas fitas com o Zach.
Что означает, что он будет мертв задолго до того, как Форман сдаст свой парковочный пропуск.
O que quer dizer que ele vai morrer... muito antes do Foreman devolver o seu cartão de estacionamento.
Я видел тебя задолго до того, как видел многое другое.
Por alguma razão eu vi-te.
Ты была здесь добровольцем задолго до того как я приехала сюда
Tu já eras voluntária no centro médico, muito antes de eu chegar aqui.
Этот человек умер задолго до того, как остановилось его сердце.
Esse homem morreu muito antes do coração ter parado. O funeral foi uma formalidade.
Задолго до того, как ты родился, я спал под звездами, ловил кроликов в ловушки, разводил костры трением двух палок.
Antes de vocês terem nascido, eu dormia debaixo das estrelas, apanhava coelhos com armadilhas, acendia uma fogueira ao esfregar dois paus um no outro.
Педики занимались разведением коров, выращивали ваших цыплят варили ваше пиво задолго до того как ходил мой сексуальный зад.
Os maricas já criavam as vossas vacas e as vossas galinhas, e faziam a vossa cerveja muito antes de eu chegar com o meu rabo sexy.
Задолго до того, как четыре наши семьи объединились, люди погибали ради того, чтобы защитить секрет "Веритас".
Muito antes das nossas famílias se unirem, morreram homens a proteger o segredo dos Veritas.
Одержимость моего отца сделала меня сиротой задолго до того, как он умер.
A obsessão do meu pai me tornou órfão muito antes dele morrer.
Я потерял Оскара из-за наркотиков. Задолго до того, как его убили.
Já tinha perdido o Oscar para as drogas muito antes de o terem assassinado.
Это был летний роман, и он уехал задолго до того, как она поняла, что ждёт меня.
Que tinha sido um romance de Verão e que ele desaparecera muito antes de ela se aperceber que estava grávida.
Я почувствовал ваш запах задолго до того, как услышал вас.
Senti-vos o cheiro muito antes de vos ouvir.
Маргинализация происходит задолго до того, как они садятся за парту.
Já são marginalizadas muito antes de virem para a escola.
Задолго до основания парка... он начал строить большой амфитеатр... как раз неподалеку от того места, где вы находитесь, от портового комплекса "ИнДжен".
Antes mesmo de fazer uma ilha... iniciou a construção de um anfiteatro... perto de onde estão, no complexo da InGen.
Умер задолго до до того, как Зои в него врезалась.
O seu nível de radiação estava além do considerado mortal. Era sem dúvida um cadáver antes de a Zoe lhe ter batido.
до того как 33
до того 2570
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
до того 2570
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77