Задолбало traduction Portugais
36 traduction parallèle
Задолбало бродить по этому гребаному городу, показывая всем фотку Джо...
Chateado de andar pela cidade, de mostrar o retrato do Geo...
Инспектор чтоб тебя задолбало.
Inspector que muito se lixe!
Слушай, меня это уже задолбало.
Ei, isto está a ficar enfadonho!
- Меня это все задолбало.
- Estou irritado.
Меня это все уже задолбало,... ты...
Estou irritado, porque estás a ser...
Задолбало вляпываться в разное дерьмо.
Sim e tudo o que vem com ele.
- Меня это задолбало!
- Estou farto!
А ты - Мия Каталано, и меня это уже задолбало.
E tu és Mia Catalano e estou a ficar farta disto.
Класс. Меня задолбало, что вы вечно стреляете у меня сигареты.
Estou farta de que me cravem cigarros.
Блядь, как же всё задолбало.
Merda. Estou muito cansado.
Как же, блядь, задолбало, что у нас не хватает грёбанных людей!
Estou cansado de não ter gente suficiente! Meu Deus!
Никогда бы не знала, что это слово означает, если бы оно не задолбало меня, то и дело всплывая в кроссвордах на прошлой неделе.
Não conheceria essa palavra, se não me tivesse moído o juízo nas palavras cruzadas.
Эй. - Всё задолбало.
- Onde você está indo?
Тебя, наверно, задолбало думать за всех.
Deves estar doente de ter de pensar por todos.
- Ага, меня это задолбало.
- Sim, preferia mesmo estar lá!
Задолбало.
Eu não acabei.
А то задолбало.
Então já chega.
Да, я его вылил, потому что меня задолбало видеть тебя вечно пьяным вдрызг.
Eu despejava a bebida, porque estava farto de te ver sempre bêbedo.
У меня был лабрадор. Но 9 лет назад его всё задолбало, и он сбежал.
Tinha um labrador, mas há 9 anos ele cansou-se e deixou-me.
Меня задолбало, - что все смотрят на нас, как на правых экстремистов.
Incomoda-me realmente que todos olhem para nós como extremistas de direita.
Как меня задолбало, что люди наивно полагают, что человек-слизняк почему-то тормозит.
Estou cansado que as pessoas assumam que uma lesma humana seja, de alguma forma, lenta.
Ты хоть представляешь, как меня задолбало, что меня вечно подсиживают, обманывают и используют? !
Fazes alguma ideia de quão farta e cansada estou de ser enganada e de me mentirem e me andarem sempre a lixar!
- Меня это задолбало!
- Estou cansada disso.
Представь, как это задолбало меня.
Imagina o quanto isso me deixa chocado.
Меня это задолбало, если и дальше здесь будет свинарник, проваливай с этой работы.
Eu não quero ouvir mais nada. Eu sei que és tu que deixas isto num chiqueiro. Ou pões a tua vida em ordem, ou pões-te a andar daqui para fora!
Ты спрашивал, хочу ли я тебе что-то сказать... Задолбало меня это всё!
Perguntaste se eu tinha algo para te dizer.
Меня задолбало твоё лицемерие, Гордон! Да?
Estou farto das tuas tretas de santinho, Gordon!
Меня задолбало твоё унылое лицо, твое вечное "я настоящий лузер".
Estou farta desse teu humor triste e pessimista.
Словно ты не уверен, что хочешь быть со мной, и что тебе не по душе этот "путь", и что тебя это, блин, задолбало вообще.
Pareces não saber bem se queres estar comigo e não gostas do rumo nem queres fazer esta merda ou algo do género!
- Сказал же, нет. Задолбало.
Já disse que não, estou farto!
Потому что меня задолбало твое лицемерное ханжество!
- Porquê? Porque estou farta que me chames puta.
Меня задолбало это!
Estou farto disto!
Я здесь, потому что меня задолбало!
Porque estou chateado.
Меня задолбало это!
Estou pelos cabelos!
Тебя это всё не задолбало?
Não detestas quando acontecem?
- Меня уже задолбало жить здесь
Que merda.