Заметил traduction Portugais
4,910 traduction parallèle
Кто-нибудь заметил свет?
Alguém notou aquela luz brilhante?
Ты, наверное, был так занят, что не заметил.
Se calhar estava demasiado ocupado para reparar.
Это вопрос времени, пока кто-то ещё не заметил.
É só uma questão de tempo até mais alguém reparar neste investimento.
Я не заметил.
Não tinha reparado.
Заметил это?
E reparaste nisto?
Я не заметил.
Não dei por nada.
Я заметил патрульного, который...
Notei que havia um policial que iria...
Да. Я заметил.
Já reparei.
Надеюсь, никто не заметил.
Será que alguém reparou?
Он рассказал, что однажды, проявляя пленку, он заметил что-то странное... он не смог удержаться и посмотрел фильм...
Ele disse que uma noite, enquanto revelava parte dum filme do Jacob, algo estranho chamou-lhe a atenção. Ele não resistiu a uma olhadela mais profunda.
Ты не заметил?
Não reparaste?
— Заметил разницу?
- Reparaste numa diferença?
Да, я... Я заметил.
Sim, eu... reparei.
Я хотел их тебе вернуть, но заметил на внутренней стороне линз кое-что интересное.
Eu ia devolver-tos, mas vi umas coisas interessantes escritas no interior das lentes.
Я съел и не заметил.
Bem, eu devorei tudo.
Пару часов назад я заметил, что вы встречались с другим кандидатом в гендиректоры.
Reparei que há umas horas você tinha outro encontro com outro possível CEO.
Я заметил.
Sim, já reparei.
Я не заметил.
Nem tinha reparado...
И произошла поразительная вещь, ты не заметил?
E aconteceu a coisa mais espantosa. Não reparaste?
Больше никто не заметил, что Кэп сказал "следи за языком"?
Mais ninguém reage ao facto de o Capitão ter dito : "Tento na língua"?
Один из наших технарей заметил.
Um dos nossos técnicos detetou isto.
‒ Хотя не думаю, что ты бы заметил, поставили отлично. ‒ Хорошо.
Mas acho que não se nota, fizeram um bom trabalho. Está bem.
Я заметил | ваше имя в списке выступающих на конференции и решил вас разыскать.
Encontrei o seu nome na lista de oradores para a conferência da restituição e localizei-a.
Я не могу ничего сделать так, чтобы он не заметил.
Não dá para se fazer nada aqui sem que ele veja.
Я заметил, что ты следила за нами, дитя моё.
Eu vi-te a espiar-nos, minha menina.
Вы идете в сад, а я вам диктую, чтобы никто не заметил, что голова у вас пустая.
O senhor vai para o jardim e eu dito-lhe, para que ninguém perceba que a sua mente é oca. Óptimo.
Наверняка, лейтенант заметил его рабочие ботинки, которые намекают на юношеское желание восприниматься крайне мужественно.
Sem dúvida o tenente reparou na bota de trabalho do rapaz, o que sugere o desejo de um adolescente de ser percebido como hiper-masculino.
Ага. Именно это я и заметил.
Sim, foi nisso que eu reparei.
Сержант! Я вас не заметил.
Sargento, desculpe... não o tinha visto.
Да брось. Ты даже не заметил.
Olha para isto!
Ты ничего не заметил! Вы оставили деньги в земле?
Deixaram-no enterrado?
Мне кажется, или я заметил легкую трещину в супружеской броне?
Detecto uma ligeira fenda na armadura marital?
Пока ты курила снаружи, я хотел выключить звук на твоём телефоне, и в этот момент заметил там кучу всяких парней.
Enquanto estavas lá fora a ficar pedrada, eu estava a meter o teu telemóvel no silêncio e quando o fiz, reparei nestes tipos no teu telemóvel.
- Ты заметил?
- Deu para notar?
Но перед тем, как ученые ушли, один из них заметил что-то странное на часах одного из наших ассистентов.
Mas depois, mesmo antes dos investigadores se irem embora... um deles, deu conta de algo estranho no relógio de pulso de um dos nossos assistentes de pesquisa.
Большинство людей умирают не то что без завещания, а так, что никто и не заметил.
A maioria dos homens morre não só sem testamento, mas sem que ninguém dê por isso.
- Извини, заправок не заметил.
Desculpa. Não vi um posto de gasolina pelo caminho.
Я заметил, что люди, переезжающие в Уэйуорд Пайнс, они все побывали в автомобильных авариях.
Reparei que as pessoas que se mudam para Wayward Pines, sofreram todas acidentes de viação.
Заметил, какой кортеж?
Viste a coluna de veículos a passar?
Я не заметил.
Nem tinha reparado.
- Боже ты мой, я и не заметил!
- Meu Deus, não sabia isso!
Я не заметил, что ты беременна, пока не увидел сбоку.
Não me apercebi que estavas grávida até te ter visto de lado.
Спасибо, что заметил.
Obrigado por repares em mim.
- Эй, ты заметил это? - Что?
- Olha, reparaste nisto?
Да, но Хоуки заметил их на полмили выше ледника.
Sim, mas aqui o olho de águia viu-os a cerca de 800 metros para lá do glaciar.
Я не заметил.
Deve-me ter escapado.
- Поверь, я тебя заметил.
- Acredita-me, reparei em ti.
Да, к нашим делам. Я заметил, что койки у авангарда оставляют желать лучшего.
Em relação aos assuntos do navio, reparei que as camaratas estão longe de ser ideais.
Я заметил, ребята часто бегают к твоим девушкам. Ну так разузнай, в чём там дело.
Como a sua tripulação faz uso frequente das tuas raparigas, gostava que descobrisses o que é.
Никто не заметил.
Não houve qualquer aviso.
Я заметил, ты убрал мамины фото.
- Então, ainda tens as fotos da mãe.
заметила 111
заметили 114
заметили ли вы 33
заметил ли ты 59
заметили что 32
заметил что 26
заметила ли ты 18
замётано 237
заметано 231
заметно 189
заметили 114
заметили ли вы 33
заметил ли ты 59
заметили что 32
заметил что 26
заметила ли ты 18
замётано 237
заметано 231
заметно 189