English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Заметки

Заметки traduction Portugais

438 traduction parallèle
Время от времени я читал в газетах заметки о каком-нибудь итальянском поденщике, соблазнившем жену польского рабочего. Заканчивалось это поножовщиной.
De vez em quando, leio nos jornais que numa localidade longínqua um italiano quis roubar a mulher a um polaco e que acabou à facada.
Ваше Превосходительство, вот заметки для вашей речи.
Excª, aquí está o seu discurso.
Некоторые утренние газеты поместили небольшие заметки о спектакле Евы.
Alguns matutinos escreveram sobre a representação de Eve, Não muito, mas cheios de louvores,
Я тут сделал кое-какие заметки и хотел бы кое-что сказать.
Desculpem. Eu tomei aqui umas notas, e gostaria de dizer algo. Por favor.
Эти заметки, что ты нашла, были фрагментами романа, что я пишу.
Charlotte, esses são fragmentos... de um romance que eu estou a escrever!
Я сделал заметки, но сомневаюсь, что они будут полезны.
Tomei uns apontamentos, mas não creio que possam ser-lhe úteis.
Критические заметки по вашей статье... говорят мне "Её крашеные волосы... " словно ореол... "над широкими... манящими глазами."
O crítico do teu jornal... disse-me que o meu tipo de cabelo... era como um halo... para o meu rosto e os meus olhos convidativos.
Я хотел бы иметь некоторые заметки к записи :
Desejo que isto fique escrito :
Эти заметки о библиотекаре Белого Дома точны?
As notas sobre a bibliotecária da Casa Branca são exactas?
- Заметки.. Они точные? - Дай мне секунду.
As nossas sobre a bibliotecária são exactas?
Я сказал : "Почему просто не сделать заметки и издать их?"
E eu disse : "Por que não toma notas, e escreve tudo?"
Извините... это заметки, которые я набросал для себя, так, для дневника :
Desculpem. Ah... Só uns apontamentos... que eu estava a escrever... para o meu Jornal. " Eu escrevo, transmito...
Заметки на память.
- Quer que o cite correctamente.
Заметки?
Citações?
- Bот заметки, если они тебе нужны.
- Estas são as notas, caso queiras.
Дай мне мои заметки!
Está bem, dá-me os meus apontamentos!
Нам бы очень хотелось получить и "Пэйлинские Заметки". - Правда?
Gostávamos muito de possuir a colecção Palin.
"Заметки для гурманов".
"Notas Para Gourmets".
А, слова "Сократовы Заметки"?
E que tal "a minha nota de Sócrates"?
Я начал делать заметки кем он был для меня :
Já comecei a escrever umas notas... sobre o que ele era para mim :
Я начал писать заметки о логике.
Comecei a escrever notas sobre lógica.
Делаю заметки по поводу вашего семинара, пока не забыл.
- Tomando notas de sua aula...
Для несведущего человека эти заметки не говорили того, что видел в них я.
Não tinham grande significado para quem não percebesse disso.
Его заметки.
Vê o que escreveu nelas.
Заметки для романа.
Notas para um romance.
Просто заметки.
Mercearias.
Это служебные заметки для внутреннего пользования.
Este capítulo apenas apresenta linhas gerais de orientação.
- Хочешь, чтобы я сделала заметки?
- e queres que eu tome notas?
Я буду делать заметки.
Tomarei notas.
Я распределил информацию по категориям - полевые заметки, персональные записи, биокинетические анализы.
Organizei a informação por categoria... Notas de campo, diários pessoais, análises biocinéticas.
Полевые заметки, USS "Рэвен", звездная дата 3261 1.4. Самое время.
Nave USS Raven data estelar 32611.4 já era hora.
Полевые заметки, USS "Рэвен", звездная дата 32623.5.
Notas de campo. USS Raven, data estelar 32623.5
Полевые заметки, USS "Рэвен", звездная дата 32629.4.
Notas de campo, USS Raven, data estelar 32629.4
Полевые заметки, USS "Рэвен", дополнение.
Notas de campo, USS Raven, suplemento.
Полевые заметки, USS "Рэвен", звездная дата 32634.9.
Notas de Campo, USS Raven, Data estelar 32634.9
Это называется неподписанные заметки. Каждый член Юридического обозрения готовит их. Это как статья.
Todos os membros da Law Review têm de elaborar uma nota anónima.
Здесь мои заметки о народе Атаникс.
Aqui estão as minhas notas sobre Atanik.
Вы не сделали ни единой заметки?
Não fez qualquer anotação?
- Я собрал свои заметки вместе. Я- -
- Vou reunir os meus apontamentos...
Я беру тебя с собой в Конгресс, а ты резюмируешь мои заметки?
Se te deixar ir, fazes o resumo do parecer?
- Ты получила эти заметки?
- Tens aquele parecer?
- У тебя есть мои двух страничные заметки?
- Tens o resumo de duas páginas?
Я буду здесь некоторое время, так что, что бы ни было, дай мне заметки по азиатско-тихоокеанскому...
Ainda fico por cá, por isso, quando puderes dar-me a Ásia-Pacífico...
- Я делаю заметки для Джоша. - А.
Estou a tirar notas para o Josh.
У меня есть еще заметки.
Tenho mais notas.
- И я вижу, что ты взяла заметки.
- Tomaste notas.
У Сэма есть заметки по Кубе и заметки по фермерским ссудам. Я хочу, чтобы Вы изучили их в машине.
O Sam tem apontamentos sobre Cuba e hipotecas que quero que veja.
Но я собрал для вас кое-какие заметки о пострадавших от Зверя.
dragões, mas... tenho registos dos crimes da besta.
- И ещё я сделала заметки.
- E eu escrevi algumas notas.
- Заметки для моей новой книги.
- Notas para o meu livro.
И сейчас так как я оставил свои заметки в гардеробной мы приступим к клятвам. Моника?
E agora, como deixei os apontamentos no meu camarim, vamos passar aos votos nupciais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]