И дело сделано traduction Portugais
53 traduction parallèle
Будет паника, и дело сделано. Остальные покинут страну.
No meio da confusão ele é despachado e os outros podem fugir.
Ты сказал, что ты пришел сюда для сражения, тогда давай поборемся и дело сделано.
Disseste que vieste para lutar. Então lutemos e despachemo-nos.
Просто обвините Барксдейла в попытке приобретения и доставки... из Нью-Йорка и дело сделано.
Acuse o Barksdale da tentativa de compra em Nova Iorque, e encerre o caso.
Три недели хорошей работы на улицах - и дело сделано.
Três semanas de trabalho de rua e o assunto ficará resolvido.
Мне нужно от вас ещё две закорючки и дело сделано.
Acreditem ou não, preciso de mais dois autógrafos, e já está.
И дело сделано.
E sorri.
Ну что, последняя лопата и дело сделано.
Mais uma pazada e acabamos.
И дело сделано.
E a missão está cumprida.
Разделим их, дадим слезоточивого газа. Забираем его. И дело сделано.
Dividimo-los e usamos gás lacrimogéneo.
Подтянуть тут, тут, и дело сделано.
Esticamos aqui, aqui, e o trabalho está pronto.
Вы подписываете это и дело сделано.
Assine esta confissão e acaba-se.
Мы принимаем поправку и дело сделано.
Aprovamos a Emenda e pronto. Acabou.
Подобью дивгатель - и дело сделано.
Irei apontar ao "drive" deles e isso deverá ser suficiente.
Нам просто нужно удрать по пожарной лестнице, сесть в машину, и дело сделано.
Só temos de descer a escada de incêndio, subir na moto, e desaparecemos.
Поставщик молчалив, покупатель неболтлив, и дело сделано.
O fornecedor é silencioso, o cliente é discreto, e fazem-se negócios.
Две пули в затылок - и дело сделано.
Digo para darmos dois tiros na cabeça dela e está feito.
Выстрели рядом с одним пчелосуществ, Вирус распространится на остальных, и дело сделано.
Atira-a perto de uma das abelhas, e o vírus transmitirá para o resto da colónia e pronto.
Что ж, дело сделано. И королю конец. Я ж постараюсь взять его венец.
Feito isto, que Deus acolha em seu peito o Rei Eduardo IV, e deixe este mundo para que eu... o controle.
Дело сделано и все очень довольны.
Foi digno e de comum acordo.
Когда дело будет сделано, полетим на Гавайи, и поугараю вместе с вами.
Depois do golpe concluído com êxito, vamos todos para Hawaii, e eu rio-me convosco. Serei uma pessoa diferente.
Мы отвели его вниз и заперли, дело сделано.
Nós o temos lá embaixo, trancado. Caso encerrado.
- Может, она и против, но я не могу сказать Ричи, что дело не сделано.
Ela tem problemas, mas não vou contar ao Richie que isto não vai ser feito.
Дело сделано и убийца по веревке поднимает маску обратно.
Tarefa cumprida, o assassino puxa a mó de moinho novamente para cima, com a corda que lhe amarrou.
Давай ничего не будем говорить и притворимся, что дело сделано.
Dizemos-lhes depois de estarmos casados.
Мужики разбрасывают свое семя и думают, что их дело сделано.
Os homens plantam a semente e pensam que o trabalho deles está feito.
закройте их и прячьтесь пока я не... мы должны сдерживать их, пока дело не будет сделано.
Fechem-nas e escondam-se... Temos de os atrair até te despachares.
Дамы и господа, дело сделано.
Senhoras e senhores... O nosso trabalho está completado.
Настоящий. Его нельзя проследить. Когда дело сделано, ты берешь деревяшку и сжигаешь.
O que acontece é não dá para rastreá-la, porque quando termina, você queima a madeira.
Как бы то ни было... Как ты и сказал, дело сделано.
Seja como for, está feito, como diz.
И поскольку вы двое снова поладили, мое дело сделано.
E agora que os dois se voltaram a entender, o meu trabalho aqui acabou.
И если я смогу научить его этому, значит дело сделано.
E se lhe puder ensinar isso, meu trabalho será feito.
"Дело было сделано на славу, и я сиял от радости."
" Sorri então alegremente para encontrar a obra feita.
Я загружаю вирус, и моё дело сделано.
Liberto o vírus e pronto.
Дело сделано - и вот ваш карт!
Tu conseguiste! E aqui está o teu kart!
Теперь дело сделано, и чем ты хочешь заняться?
Portanto, agora que isso está despachado, o que queres fazer?
Добудем браслет, выясним, что задумал этот дурачок, и, считай, дело сделано.
Vamos recuperar a pulseira, ver no que o idiota está envolvido - e acabar com isso.
Теперь вы можете сказать вашему отцу, что дело сделано и я удовлетворен.
Pode dizer ao seu pai que estou satisfeito em relação ao assunto.
Всё дело в том, что было сделано, и давай никогда не употреблять слова "Кэррион" или "Инишиатив". - Никогда.
O importante é que te exonerou, e nunca mais vamos dizer as palavras "Carrion" ou "Iniciativa".
Всё, что нам надо - узнать, что в ящиках, и дело будет сделано.
Só temos de descobrir o que está nas caixas e pronto.
- И, он бы сказал : "Дело сделано, не стоит травить их газом"?
Ele teria dito : "Já cá estão, não é preciso gaseá-los"
Он не смог жить с тем, что он сделал, оказавшись на мосту он посмотрел на свою жизнь, ужаснулся и спрыгнул вниз дело сделано
Não podia viver com o que fez, e na ponte, viu-se diante do acto vergonhoso e saltou. Fim de conversa.
Знаю, я не должна давать таких обещаний, но дело сделано, и будь я проклята, если позволю тебе, их дяде и шерифу этого города, остановить меня.
Sei que não devia ter prometido, mas prometi. E raios me partam se te deixo a ti, tio deles e xerife daqui, impedir-me de conseguir.
Вы двое можете закончить эти отношения на расстоянии, обосноваться, завести пару обезьянок. И всё! Дело сделано!
Podem parar com essa coisa a longa distância, se estabelecerem um casal de macacos e pronto!
Дело сделано, и весь день еще впереди.
- e ainda resta muita luz do dia. - Sim!
Пускай будут сами по себе, и тогда "Ура, наше дело сделано".
Podíamos deixá-los em paz, e viva, o Império está unido!
И когда дело было сделано, только один банкир сел в тюрьму.
Depois de tudo o que foi dito e feito, só um banqueiro foi preso.
Когда дело будет сделано, вам хорошо заплатят, и, как договаривались, я верну дроида.
Quando concluírem o trabalho, serão pagos regiamente... e como combinado, vou devolver o seu dróide.
Щитомордник в тюрьме... и мое дело сделано.
O Cottonmouth está preso e acabou para mim.
И Артур думает, что после того, как это дело сделано, всё закончится.
E o Arthur acredita que quando este negócio estiver feito, tudo acabará.
Даже если бы они поверили, нам пришлось бы иметь дело с их догадками и бюрократией, и к тому времени, Что бы Улей не планировал, это уже будет сделано.
Mesmo se os conseguisse convencer... até que conseguíssemos lidarmos com todas as perguntas e burocracia deles... o que quer que o Colmeia estivesse a planear já estaria feito.
И теперь, дело сделано.
E agora está feito.
и дело 20
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело не в том 40
и дело с концом 65
дело сделано 378
сделано в китае 19
сделано 562
и делай 23
и делать то 23
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело не в том 40
и дело с концом 65
дело сделано 378
сделано в китае 19
сделано 562
и делай 23
и делать то 23