И домой traduction Portugais
7,518 traduction parallèle
Арабские Эмираты и их делегат м-р Эль Шамси утверждают, что шейх Назир в самолёте на пути домой и пока недоступен.
Os Emirados Árabes Unidos e o seu porta-voz, Sr. Al Shamsi, gostava de informar-nos que o sheik Nasser está a descansar no seu avião a caminho de casa e está indisponível para perguntas.
Нет. Если это близко к тому о чем я думаю, тебе нужно идти домой и ждать копов.
Se estamos tão perto como acho que estamos só precisas ir para casa e aguardar pelas autoridades.
Ни за что. Ты же знаешь, что я сегодня собиралась пойти домой и разрыдаться.
Sabes que eu planeei ir para casa e chorar esta noite.
Иди домой, отдохни, И как у нас появятся зацепки, мы тебе позвоним.
Vai para casa, descansa um bocado, chamamos-te quando surgir alguma coisa.
Иди домой и поспи.
Vai para casa e dorme um bocado.
Можешь идти домой и восстанавливаться, конечно же.
Está à vontade para ir para casa e recuperar. Obviamente.
Мы пошли домой и смотрели телевизор.
Fomos para casa e vimos televisão.
И они стали общаться и танцевать, и в итоге вместе пошли домой.
Eles começaram a conversar e a dançar. E acabaram por ir para casa juntos.
Он бегает тут, и я не могу пойти домой, пока ты меня не починишь.
Ele está a correr por aí e não posso ir para casa... Até consertares-me.
Все в порядке, вот и все. Пора идти домой.
Muito bem, está na hora de voltar para casa.
- Заодно и машину домой вернешь.
Preciso que venhas comigo até à estação e leves o carro para casa.
Все, что ты должен, это вернуться домой и оставаться там.
- O que precisas de fazer é voltar para o apartamento e ficar lá.
Но ты все время была занята другим, а потом Ты вернулась домой и у тебя появились новые заботы.
Mas estavas sempre distraída, e então chegaste a casa e já tinhas muitos problemas para lidar.
Я лично найду вашего пасынка и верну домой до того, когда кто-нибудь узнает, что он пропал.
Vou Pessoalmente encontrar o seu enteado e ter a certeza... Que ele volte antes de saberem que desapareceu.
Знаешь что, Покажи свой бумажник, и мы отправим тебя домой, убедившись, что ты сел на нужный поезд.
Fazemos assim, mostre-nos a sua carteira vemos onde mora e colocamo-lo na carruagem certa.
Она показала, что он пришел домой в 6 вечера и не выходил, пока мы не позвонили ему утром.
Mostra que ele chegou a casa às 18h ontem a noite e não saiu até ligarmos esta manhã.
Если он ранил этим Альберто, зачем вернулся домой и оставил здесь это?
Se a usou para ferir o Alfredo, porque voltava ao apartamento. para livrar-se dela?
Езжайте домой и выпейте.
Vá para casa e descanse.
И когда ты вернёшься домой?
Está bem.
Звоню домой как ты и делала.
Estou a ligar para casa, exactamente como fez.
И я вернусь домой как смогу.
E vou chegar a casa de alguma forma.
Эйо запустит мое сердце заново, мы выясним кто злодей, и пойдем домой счастливые.
A Ayo vai reanimar o meu coração, e vamos descobrir quem é o criminoso, e vamos todos para casa felizes.
Помоги мне и ты вернешься домой к своему мальчику.
Então, ajude-me, Paul, e irá para casa ver o seu filho.
Ты зашёл домой, сбегал в туалет и отрубился.
Entraste, foste ao quarto de banho de desmaiaste.
Он пил по восемь пинт за вечер и приставал ко мне, когда я приходила домой, так что я психанула. Послала его к черту.
Passava a noite encharcado em álcool e maltratava-me até que me fartei e deixei-o.
Нужно удвоить охрану Гвен, и Макс едет домой не одна.
Vamos dobrar a escolta da Gwen, e a Max não vai sozinha para casa.
Ты хотя бы можешь взять его домой и просмотреть.
O mínimo que podes fazer é levar isso e dar uma vista de olhos.
И мистер Пауэлл пошел домой, лёг в постель и через день умер.
O Sr. Powell foi para casa, deitou-se e, no dia seguinte, estava morto.
Потом становишься эгоистом, часами ждешь, и беспокоишься, придет ли твой любимый человек домой.
Tens o factor dos egos, horário maluco... Sempre preocupado se o outro vai voltar.
Мне нужно заскочить домой и кое-что оттуда забрать.
- Preciso de ir a casa buscar umas coisas.
Пришли к нам домой и увезли.
Foram lá a casa e levaram-nos.
Нужно поехать домой, отдохнуть и вернуться утром.
Devíamos ir para casa descansar e voltar de manhã.
И мы отправляем тебя домой.
Vamos mandar-te para casa.
Затем повёз моих азиатских инвесторов по районам виноделия, заключил сделку, открывающую нам рынок Вьетнама и Лаоса, затем прилетел домой, где получил награду новаторов в торгово-промышленной палате.
Depois levei os meus investidores asiáticos a dar uma volta de balão sobre as vinhas, consegui um negócio que abriu o Vietname e o Laos, viajei de volta para casa onde aceitei um prémio inovador da Câmara do Comércio.
Потом я собирался домой и что-то услышал.
Arrumei as minhas coisas depois. Ouvi algo.
Пара парней во дворе сказали, что он больше пропивает, чем посылает домой, и что он ни разу не упоминал о невесте.
Na obra disseram que ele bebe mais dinheiro do que manda para casa. Nunca fala da noiva.
Однажды, я пришла домой и мама была в моей комнате.
E outro dia, eu cheguei a casa e a minha mãe estava no meu quarto.
Ждала тебя и молилась, чтобы ты не вернулся домой с лишними отверстиями.
- À tua espera e a rezar para que voltasses sem nenhum buraco.
Хотя и ушла домой с тем чуваком.
Mas foi para casa com o tipo com quem curtiu.
И помогу домой дотащить.
- E posso ajudar-te a levá-lo para casa.
И сегодня все может закончиться, если Франсин вернется домой и начнет жизнь с чистого листа.
E hoje pode acabar tudo, se a Francine for para casa em breve, e recomeçar a vida dela outra vez.
Я пошёл домой через площадку и увидел его там, лежащим на снегу.
Voltei para casa através do parque. E foi aí que o vi. Caído na neve.
Потому что я и так провалил все задания, если провалю и это, меня отправят домой.
Porque depois de ter falhado todos aqueles testes, se eu falhasse esse eles mandavam-me para casa.
А ещё дала ему достаточно времени, чтобы вернуться домой и попрощаться с семьёй.
Também lhe dei tempo suficiente para ele voltar para casa... para se despedir da familia.
Что будет, если ты сегодня не придёшь домой к Джен и Люси, а?
O que acontece se não voltares esta noite para a Jen e a Lucy?
Нет, я... просто дай мне закончить это задание, и потом я смогу вернуться домой.
- Não, deixa-me fazer este serviço - e depois posso voltar para casa.
Сделай то, что должен, и возвращайся домой, ладно?
Faz o que tens de fazer e volta para casa, está bem?
После того, как я вернулся, я понял, что не могу вернуть себя, Потому что не было того, кто бы мог помочь мне, Я вернулся домой и вырезал это из стены.
Depois de ter voltado, quando descobri que não havia ninguém para me entregar, voltei para casa para cortar isto da parede.
Даже, если ты заблудился и не можешь вернуться домой?
Mesmo que alguém se perde e não consegue encontrar o seu caminho de casa?
Так ты сможешь сесть в автобус и вернуться домой.
E tu pegas o autocarro de volta para casa.
Я отправила домой всех, как вы и просили.
Mandei todos para casa como pediu.