И как ты себе это представляешь traduction Portugais
22 traduction parallèle
И как ты себе это представляешь?
Como é que percebeste isso?
И как ты себе это представляешь?
E como imagina que isso irá acontecer?
И как ты себе это представляешь, И Би?
E como começava a conversa, E. B?
И как ты себе это представляешь?
tu fazias o quê?
И как ты себе это представляешь?
O que é que achas que isso pareceria?
И как ты себе это представляешь? " Джером, ты обратился к нам за помощью.
Ia correr bem. " Jerome, pediu-nos para resolver isto,
И как ты себе это представляешь?
Vais? Digo, como achas que te vais safar?
Позволь мне сначала поговорить с ним. И как ты себе это представляешь?
- Deixa-me falar com ele primeiro.
И как ты себе это представляешь?
Como é que pensa fazer isso?
И как ты себе это представляешь?
Como é que sabes isso?
И как ты себе это представляешь?
Como pensas que vais fazer isso?
И как ты себе это представляешь?
É para eu me lembrar do que vou guiar no ano que vem em vez disto. - Como assim?
И ты всегда представляешь себе как делаешь это с парнем лицом к лицу, или можешь ещё и сзади? - И так и так легко.
Imaginas-te a fazê-lo olhos nos olhos, ou eras capaz de levar com um homem por trás?
И как же ты, это себе представляешь?
E como planeias fazer isso?
И как ты это себе представляешь?
Como é que sabes?
И как ты себе это представляешь?
Então, no que estás a pensar?
И как ты себе это представляешь?
Ao Pai, à mãe... Já imaginaste?
Хорошо, это, как ты знаешь, становится грустно, когда ты оглядываешься на свою жизнь и представляешь себе, что не достиг ни чего значительного.
É que, sabes, é meio triste, quando olhas para trás na tua vida, e te apercebes que não é feita de grandes coisas.
- И как ты это себе представляешь?
- Como é que faço isso?
И как ты это себе представляешь, Роланд?
O que farias, Rowland?
Ну и как ты это себе представляешь?
E como vai exactamente isso funcionar?
- Это здорово, вот как ты себе это представляешь, но выглядит это, будто ты невероятно самонадеянный и высокомерный человек, который думает, что знает как лучше для меня и моего сына. Вау.
É simpático que seja assim que vejas as coisas na tua cabeça, mas deste lado dá a sensação que és um homem incrivelmente presunçoso e arrogante que pensa que sabe o que é melhor para mim e para o meu filho.