И кто в этом виноват traduction Portugais
48 traduction parallèle
И кто в этом виноват?
E de quem é a culpa?
И кто в этом виноват.
Quem é o culpado.
И кто в этом виноват?
De quem é a culpa?
Он может рассказать мне, почему меня уволили, и кто в этом виноват.
Ele pode dizer-me porque fui queimado, quem fez isto comigo.
И кто в этом виноват?
De quem será a culpa?
Да, и кто в этом виноват?
Sim, e de quem é a culpa?
И кто в этом виноват?
- De quem é a culpa?
Ну и кто в этом виноват?
Então porque vieram?
Ну и кто в этом виноват?
Bem, e de quem é a culpa?
И кто в этом виноват?
E de quem é essa culpa?
И кто в этом виноват?
E quem foi a responsável por isso?
И кто в этом виноват?
Quem teve culpa disso?
- И кто в этом виноват?
E de quem é a culpa?
И кто в этом виноват?
- E a culpa é de quem?
– И кто в этом виноват?
- De quem é a culpa?
И кто в этом виноват, Фрэнсис?
E a culpa é de quem, Francis?
- Мы начинали с ничего. - И кто в этом виноват?
Vamos encerrar a empresa.
Никто не был наказан за это, но я докажу это, и засужу того, кто виноват в этом.
Ninguém o admitiria, mas aspiro a prová-lo... jogar a culpa a quem é devido.
Не знаю, кто в этом виноват, да это и не важно. Нужно убрать руки от наших горл и обнять ими друг друга.
Não sei nem me interessa de quem é a culpa, só sei que temos de tirar as mãos da garganta de um do outro e abraçarmo-nos.
- И кто в этом виноват?
- E quem é o culpado?
- И кто в этом виноват?
- E de quem é a culpa?
И кто же в этом виноват?
E quem é responsável por isso?
И еще, после того, как девушки умерли в контейнере... они говорили, что того, кто в этом виноват... они уже отправили в Филадельфию.
Além disso, depois de as raparigas morrerem no contentor, disseram-me que já tinham eliminado quem tinha feito asneira, em Filadélfia.
Америка, может быть, робко, но протягивала руку. И если кто-то отказывался в ней увидеть руку помощи, то виноват в этом был только он сам.
América mantém isso discretamente talvez mas se alguém recusar ver uma mão amiga só tem eles mesmos para culpar
Я понимаю, что вы чувствуете, и если кто-то в этом виноват, то я найду его, хорошо?
Compreendo como se sente e se alguém tem culpa nisto, eu vou encontrá-los, está bem?
Вопрос в том, кто виноват во всем этом, и кто должен нести ответственность?
A questão é : quem é o responsável e quem deveria consertá-lo?
И я спрашиваю достопочтимого джентльмена, кто в этом виноват?
E pergunto aos ilustres deputados : de quem é a culpa?
Тут уж либо есть талант, либо нет, и смени выражение лица, и прекрати вести себя так, будто кто-то в этом виноват!
Não, nesta profissão, ou se tem ou não se tem. E tira essa expressão estúpida da cara e pára de agir como se a culpa fosse de alguém.
И кто же в этом виноват?
De quem foi a culpa?
И кто же в этом виноват?
Então, de quem é a culpa?
Я считаю, что ей все время больно и она ищет кто в этом виноват.
Acho que ela vive em dor constante, e está sempre à procura de alguém para pôr a culpa por isso.
И кто же в этом виноват? который изобрёл мега-выскальзывающие миски!
Do... idiota que inventou as tigelas escorregadias!
И кто же в этом виноват?
E de quem é a culpa? !
И когда мы в следующий раз встретим Наоми, или Метатрона Или любого, кто в этом виноват - справедливость восторжествует, но пока что, мы должна бороться, старик.
- E da próxima vez que virmos a Naomi, ou o Metatron ou o culpado de tudo isto, faremos justiça, mas para já, temos de lutar, meu.
И кто виноват в этом?
De quem é a culpa?
- И кто же виноват в этом?
- E de quem é a culpa?
И кто в этом виноват?
E de quem seria a culpa?
Ну и кто в этом виноват?
Eu queria uma enfermeira, mas tu disseste
И знаю, кто в этом виноват.
Eu sei quem foi o responsável.
И кто же в этом виноват?
Sim, e de quem é a culpa?
- И кто же в этом виноват?
- E de quem é a culpa?
Да, и кто же в этом виноват, а?
- E de quem é a culpa?
Ну и кто из нас в этом виноват?
Também consigo fazer o que faz.