English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И понимаешь

И понимаешь traduction Portugais

2,345 traduction parallèle
Приехав так далеко, и, знаете, упасть на первом спуске и понимаешь, что это не то, на что ты надеялся это огромное разочарование.
Vir até aqui, sabe, pegando o seu primeiro trecho e perceber que não era o que você realmente esperava, é uma super decepção.
Ты и впрямь понимаешь, что там вроде как тьма драконов, на одного тебя?
Tens consciência de que há ziliões de dragões lá fora, e só há um de ti?
И это для твоей же дочери тоже, понимаешь?
E o acordo também é pela tua filha, certo?
И так как Итан угрожал Кристине, это дает тебе мотив и возможность, понимаешь?
- O que é que ainda não fizeste. E como o Ethan ameaçou a Christine, tens motivo e oportunidade.
И ты до сих пор не понимаешь, почему.
E ainda não fazes ideia da razão?
И ты не понимаешь меня.
E tu não me compreendes.
Ты хоть сама понимаешь, как часто говоришь, что я думаю, что чувствую и что делаю?
Sabe quantas vezes me diz o que penso ou sinto?
Ты просто понимаешь суть, рубишь фишку, как и мы. - Да.
Estás a perceber o teu caminho, como nós.
И я знаю, что ты понимаешь это лучше, чем кто бы то ни было.
E sei que, mais do que todos, percebes isso.
Но они еще молоды, и они не готовы быть моими помощниками, поэтому мне нужен кто-то, кто будет задавать неудобные вопросы, кто может дать мне пинка под зад, если будет нужно, понимаешь?
Ambos. Mas eles são jovens, e não estão prontos para serem os meus 2ºs Comandantes. É por isso que preciso de alguém que me questione, e me dê um chuto no rabo se eu precisar, percebes?
На самом деле... понимаешь ли, очень сложно советовать этим парням делать что-то с этой дерьмовой компанией, на которую ты работаешь. И скажи "да" или "нет".
A realidade dos factos é esta : é, sabes, é muito difícil aconselhar estes gajos a fazer seja o que for com essa merda de empresa para a qual trabalhas, e diz sim, diz não desaparece homem,
Да и потом, у нас альбом, над которым мы работаем, все в процессе работы, это тоже немного нестабильно, понимаешь ли.
Depois tens o álbum que estamos a fazer e tu tens tudo o resto, pá. É um pouco instável, sabes.
Понимаешь, из-за свадьбы Говарда и Бернадетт я заразился маленькой свадебной лихорадкой.
Sabes, com o Howard e a Bernadette a casarem-se, apanhei um bocado a febre do casamento.
Знаешь, на прошлой неделе я был в баре, и я разговаривал с девушкой, и всё у нас хорошо складывалась, если ты понимаешь о чем я. Нет.
Sabes, estive num bar a semana passada, e estava a falar com uma rapariga, e as coisas evoluíram, entendes-me.
Но ты ведь уже кое-что узнала обо мне, Финче, и наверное понимаешь, что у нас обоих были те, кто нас любил.
Mas já sabe um bocado sobre mim, o Finch, e deve saber que nós tivemos pessoas de quem gostávamos.
Если бы ты ничего не сделал, то да. Но таким образом ты покажешь себя милосердным и незлопамятным. Понимаешь?
Se não tivesses feito nada, sim, mas isto será visto como misericordioso e não como vingativo, percebes?
Понимаешь? Ты нужна мне и моим девочкам.
Eu preciso de ti e as minhas filhas também.
из-за них у меня начинается паника, и тот факт, что после полутора лет ты не понимаешь это... просто...
deixam-me ansioso e o facto de não perceberes depois de um ano e meio...
И это единственный способ играть в эту игру, понимаешь?
Esta é a única maneira de jogar a este jogo, entendes?
Это мы и сами знаем, понимаешь?
- Foi o que pensámos, está bem?
- Ты это и сам понимаешь.
- Sabes isso de cor.
Мне страшно, что... это все испортит. И я боюсь, понимаешь?
E tenho medo, ok?
Понимаешь, сложно признать, что нас одурачили так просто, но что если все так и было?
É difícil de admitir que fomos enganados por uma táctica tão simplória. Mas e se tivermos sido?
Или понимаешь лишения и страдания моей семьи?
!
Ну, правда, если бы я не отрывал взгляда от Виктории, я бы предвидел, но, понимаешь, проблема в том, что с тех пор, как ты вернулась, и даже до этого, ты видишь во мне только своего модно одетого и технологически продвинутого кореша.
Bem... ok, se tivesse mais atenção na Victoria, teria visto isso, mas o problema é que desde que voltaste, e até antes disso, é como se tu simplesmente esperasse que eu fosse o teu parceiro tecnologicamente dotado e elegantemente vestido.
И я думаю, ты понимаешь, что облажалась Иначе ты бы не утаила это от меня.
Imagino que saibas que estragaste tudo, ou teres ocultado essa informação.
Долгая поездка, и, ну ты понимаешь...
A viagem foi longa, e sabes...
и всех, с кем у вас бизнес всю жизнь, в тюрьму надолго, понимаешь?
e qualquer um com quem já fez negócios, para a prisão durante muito tempo.
Ты прекрасно понимаешь, что сцапай федералы Ванека, то они отследили бы и нас.
Nunca faria isso! Nunca! Sabias muito bem que se apanhassem o Vanek, os federais iam encontrar-nos.
Он не отвечает на телефон и его тут нет, и это, понимаешь ли, важно, нам всего-то нужно убить охотника на вампиров, который на свободе.
Ele não atende o telemóvel e não está aqui, o que é, tu sabes, importante, só temos um caçador de vampiros à solta.
И он просто... прямо перед тобой, понимаешь?
Está mesmo ali, sabes?
И даже не думай вести себя так, будто понимаешь.
- Então não tente...
Когда смотришь на людей и культуру в Непале, понимаешь, что поездка стоит того.
Só observar as pessoas e a cultura no Nepal, já valeu a viagem.
Потому что у них есть фотография машины с моими номерами, уносящейся с места происшествия, ну и все в таком духе. Это был не я, понимаешь?
Porque alguém tem uma foto do meu carro em excesso de velocidade a matrícula e tudo o resto.
И эта простуда в стадии "Я бы не хотел заразить друга". Понимаешь?
E está naquela fase "Não quero transmiti-la a um amigo", sabes?
Я волновался, понимаешь? И когда ты не позвонил, я боялся...
Quando não ligou, fiquei com medo...
Мне кажется, она уже вышла за пределы, и ты понимаешь это.
Eu acho que já saiu daquela sala. E sabe disso.
Понимаешь, когда я допрашивал его, думаю, он понял, что я подозреваю его в убийстве, и он просто... расклеился.
Quando o interroguei, julgo que se apercebeu que suspeitava dele... e ficou destroçado.
А потом, просто сдуть их вот так... и смеяться словно... купи ванну, друг. Понимаешь?
E quero soprá-la, assim.
Он одевается в костюм Вини Пуха, и дальше ты понимаешь, что его рука в твоем горшочке.
Ele veste-se de Winnie, the Pooh e, quando te apercebes, a mão dele já está no teu "pote".
Я велел Гауденсио осторожно выкопать его и в следующее мгновение, ну понимаешь...
Pedi ao Gaudêncio para replantar e...
Ну, понимаешь, я фотографировал вашу группу, и ты там была.
Sim, tirei uma foto do grupo de debate, do qual tu fazes parte.
Думаю, ты и сам прекрасно понимаешь, Хич.
Acho que me conhece melhor do que isso, Hitch.
Но, мне кажется, самой большой ошибкой являются отношения между героем и героиней, понимаешь?
Mas acho que a grande falha é o relacionamento entre a heroína e o herói, sabes.
Целый мир, словно устрица - внутри нее будущее и прошлое, понимаешь?
como uma ostra em que podes por o futuro e o passado nele.
Красный Дэнни, стал, типа наркобароном, понимаешь, так как мы убили старого, и он хочет убить Вуди Харрельсона, Потому что, он собирается выступить с речью, которая сделает всю траву легальной, эффективное обеспечение бизнеса для наркобаронов.
O Red, o Danny, torna-se um senhor da droga, pois matámos o outro, e quer assassinar o Woody Harrelson, pois vai discursar e legalizar a marijuana, acabando com o negócio aos senhores da droga.
Слушай, мы и пытаемся тебе помочь. Понимаешь?
Estamos a tentar ajudar-te, está bem?
Понимаешь, хоть я и с людьми, но они мне не семья и не друзья.
Assim, estou com pessoas que não são realmente a minha família ou os meus amigos.
Но тут, каждый день одной, я не знаю... каждый день одно и то же, понимаешь.
Mas sabes que aqui, sozinha, não sei. Todos os dias é o mesmo. Tu sabes.
Это не так интересно, как может показаться. Для меня важнее помогать людям, понимаешь, а не ловить преступников и...
Não é tão excitante como possa pensar, é... do que eu tenho a dizer, tem mais a ver com ajudar as pessoas.
У меня было столько свиданий за этот год и все одно и то же, понимаешь?
Já fui a tantos encontros às cegas antes e são todos iguais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]