И что же ты делаешь traduction Portugais
58 traduction parallèle
И что же ты делаешь в этом рекламном агентстве? - Ищешь новые идеи?
Sim, um pouco...
И что же ты делаешь?
Então o que vc faz?
И что же ты делаешь?
E o que fizeste?
И что же ты делаешь, Бендер? - Я - сгибальщик.
- Sou um "dobrador" ( Bender ).
Бежать тебе некуда, и что же ты делаешь?
Não tens como escapar, por isso o que fazes?
И что же ты делаешь?
Então o que fazes?
И что же ты делаешь? Бьешь сам себя в лицо
Então, o que tu fazes é, começas a esmurrar-te na cara a ti próprio
Ого. И что же ты делаешь?
- O que estás a fazer?
И что же ты делаешь, возясь в этой дыре?
Então, o que andas a fazer metido nesta pocilga?
- И что же ты делаешь сейчас?
- O que estás a fazer agora?
И что же ты делаешь на моем корабле?
Agora, o que está a fazer a bordo do meu navio?
И что же ты делаешь на своей же работе?
Que estás a fazer aqui no teu local de trabalho?
- И что же ты делаешь?
- Agora, o que faz?
Вау, ковбой, и что же ты делаешь?
Calma aí, cavalinho, o que é que pensas que estás a fazer?
Твоему отцу в жизни нечем похвастаться, потому что он отпихнул от себя своих детей, и ты делаешь то же самое.
O teu pai não tem nada para mostrar porque afastou os filhos. - E tu estás a fazer o mesmo.
И что же это ты тут делаешь, сынок? Прискакал взглянуть на мой прииск?
Vieste apropriar-te da minha mina?
- И что же ты тут делаешь?
- O que diabo julga estar a fazer?
Я пошёл к Архиепископу и сказал, "Что же ты делаешь с этими людьми?"
Fui falar com o arcebispo e disse-lhe : "O que está a fazer com esta gente?"
Я не хочу видеть, как ты делаешь те же ошибки, что и я.
Não quero vê-lo cometer os mesmos erros que cometi.
- установить такое же федеральное обязательное наказание, как и для сидящих на крэке- - - Вот, как бывает. Вот, что ты делаешь.
Isto é o que acontece.
Ты же чинишь машину и делаешь вид, что не слушаешь.
Conserte o carro e finja que não ouve.
Я думаю, что ты все делаешь специально и в то же время непреднамеренно.
Acho que tu controlas de propósito, e acho que tu controlas inadvertidamente.
Он увидел то, что хотел. То же самое, что делаешь и ты.
Exatamente o que estás a fazer.
Ты делаешь то же, что и все мы, детка.
Está a fazer o mesmo que todos nós, querida.
И что же интересно ты здесь делаешь?
- Que julgas tu que fazes aqui?
Меня просто восхищает, как ты умеешь оправдать свое вранье и свое распутство верой в то, что делаешь это ради нашей же, женщин, пользы.
Quer dizer, acho fantástico como é possível justificares o seres mentiroso e mulherengo com a crença que nos estás a fazer a nós mulheres um favor.
Ты все время это делаешь и к тому же оскорбляешь меня, говоря что это у меня... кризис среднего возраста, когда это ты заводишь роман с женатым мужиком... вместо поисков настоящей близости... с кем-то, кто готов к настоящим отношениям.
- O quê? - Fazes sempre isto. Insultas-me dizendo que estou a viver uma crise de meia-idade, mas tu é que tens um caso com um homem casado, ao invés de procurar intimidade com um homem disponível.
Но у тебя же есть описание этого дерьма, и что ты теперь делаешь?
Mas apanhaste-os a escrever esta treta, por isso, o que vais fazer?
При первых же признаках проблемы, ты делаешь все, что можешь, чтобы проинформировать и защитить население, и защитить свое имя на долгий срок.
Ao primeiro sinal de perigo, disponibiliza-se toda a informação e protege-se assim o nome a longo prazo.
Ты меня чуть не съела, потому что думала, что я флиртовала с этой Джейми? и сейчас делаешь то же самое?
- Deste-me um sermão porque pensavas que estava a namoriscar com aquela rapariga, a Jamie, e agora vais fazer o mesmo?
* И плача, "Господи, что же ты со мной делаешь?" *
- And cry # # - And cry, Lord, what you doin'to me # #
Может, ты всё же объяснишь, что делаешь на моём крыльце и кто этот твой друг с багажом.
Talvez possas explicar o que estás a fazer à minha porta e quem é o teu amigo com a bagagem.
- И что же тогда ты здесь делаешь?
Então o que estás fazer aqui exactamente?
Он приставил пистолет к подбородку на Рождество потому что не мог жить с тем, что сделал, как он причинил боль тебе и твоей семье - так же, как ты делаешь это прямо сейчас.
Pôs uma arma no queixo no Natal porque não podia viver com o que fez. Como te magoou e à tua família, - como estás a fazer agora.
Я же прекрасно знаю насколько важно то, что ты делаешь, и не только для тебя, но и для всего мира.
Sabes que mais? Eu sei o quão importante é o que tu fazes... Não só para ti, mas para o mundo inteiro.
И что же ты здесь делаешь?
O que fazes aqui?
И что же ты здесь делаешь?
Bem! O que você está fazendo aqui?
Ладно, я поняла, но ты делаешь то же самое, что сделали с тобой и со всеми остальными.
Bem, compreendo isso, mas estás a fazer exatamente o que fizeram a ti e a todos. Pois.
Похоже, ты делаешь то же, что и всегда.
Parece que estás a fazer a mesma coisa que fazias.
Ты делаешь, что тебе хочется, так же поступаю и я.
Tu fazes o que queres e eu também.
Когда мой брат трахал тебя в задницу, ты улыбалась, зная, что делаешь то же и с ним?
Quando o meu irmão vos enrabava, sorríeis ao saber que lhe fazíeis o mesmo?
Если-бы мне приходилось делать то, что ты делаешь каждый день... ходить в один и тот же офис, сидеть за одним и тем же компьютером, есть один и тот же бутерброд с колбасой, Я бы, наверняка, подсела на порошочек.
Se eu tivesse que fazer isso todos os dias, ir ao mesmo escritório, sentar-me no mesmo computador, comer a mesma sandes, eu começava-me a drogar.
То есть, мне кажется, что она отлично понимает, что чувствуешь, когда завален работой, но и как будто ты в то же время делаешь недостаточно.
Quero dizer, sinto que ela compreende na totalidade a sensação de se ser dominada, mas como a sensação de não se fazer o suficiente ao mesmo tempo.
И если выбор, который ты делаешь сейчас, убьет Сайруса, что бы ни случилось, я буду рядом чтобы спасти его так же, как я спасла тебя
E se a escolha que fizeres matar o Cyrus... O que quer que aconteça, eu vou estar pronta para o salvar, assim como fiz contigo.
Ты же знаешь, что я хочу на тебе жениться, но ты это делаешь только потому, что тебя уволили, и тебе саму себя жалко.
Sabes bem que quero casar contigo, mas só o queres fazer porque foste despedida e tens pena de ti mesma.
Я раздражен, потому что меня прервали, и ты сейчас делаешь то же самое.
Irritei-me com a interrupção. Como estou irritado agora. Treta.
Ты делаешь все тем же старым способом, что и всегда
Está a fazer tudo como sempre fez.
Плохие вещи случаются, и она делала то же, что делаешь ты. Она пряталась.
Aconteceram umas coisas assustadoras, e ela fez o mesmo que tu.
Ты делаешь то же, что и он.
- Estás a fazer o mesmo que ele fez.
Ты делаешь то же самое, что и я.
Estás a fazer o mesmo que eu.
Отложи то, что ты делаешь и лети туда первым же рейсом.
Acaba o que estás a fazer e apanha o primeiro voo.