Извращённые traduction Portugais
36 traduction parallèle
У этого парня явно извращённые представления об активном отдыхе
O homem tem um sentido de divertimento péssimo.
Нельзя просто слить грязную воду, все эти чрезмерные, извращённые фантазии и т.д., и оставить только здоровенького чистенького младенца, и нормальный, правильный, или даже однополый, не важно, но главное, нормальный политкорректный секс.
Ele a estava traindo e tinha uma amante grávida. Essa é a mais terrível das perdas, quando todas as coordenadas da realidade se desintegram.
Он несёт в себе извращённые желания, и они всё сильнее, они распространятся как психический вирус.
Tem desejos tortos e vai amplificar, vai espalhar-se como um tipo de vírus orgástico.
Когда я смотрю на мир, на его недостатки, извращённые... среди нас бродят демоны.
Quando vejo o mundo, o que há de errado com ele, deformado... Há demónios entre nós.
И, мисс Кинг, при всем уважении, Вы - сексолог. Вы долго встречались с незнакомцами из интернета, что в лучшем случае представляется как "извращённые сексуальные отношения".
Não quero ser indelicada, mas a Sra. King é uma terapeuta sexual que tem encontros com desconhecidos que podem ser descritos como reuniões sexuais fetichistas.
У тебя до сих пор извращённые теории на мой счёт?
- Ainda tens essa teoria sobre mim!
У тебя до сих пор извращённые теории на мой счёт?
Ainda tens as tuas teorias bizarras sobre mim, não é?
У тебя до сих пор извращённые теории на мой счёт?
Ainda tens as tuas teorias distorcidas sobre mim, não é?
Какие бы мрачные, извращённые фантазии ты не имел на мой счёт, Дэвид, будь уверен, теперь я просто милая, тихая старушка.
Sejam quais forem as fantasias sombrias e retorcidas que tem comigo, David, fique descansado que sou apenas uma avozinha do campo.
Постоянно болтал об этом с сокамерниками и охранниками, затем его отправляли ко мне, и мне приходилось выслушивать его извращённые фантазии.
Era hábito envolver-se em lutas com os presos e os guardas, e depois era enviado para mim, e eu tinha de ouvir - as suas fantasias retorcidas.
Это означает, что Эвереттсы в Аруба разожгли его извращённые фантазии.
Isso significa que os Everetts, em Aruba reacenderam as suas fantasias.
Может, это и Айдахо, но мы не такие извращённые.
Isto pode ser Idaho, mas não somo assim tão depravados.
Издевается надо мной, посылая извращённые образы меня же.
Molestar-me com a minha imagem distorcido vezes e vezes sem conta.
У него такие извращённые теории...
Tinha aquelas teorias obscuras que...
Послушай, дорогая, все они одинаковые, все мужики - извращенные свиньи, их интересует и заботит только одно - секс.
Ouve-me. Eles são todos iguais. São todos uns porcos pervertidos.
- Многие годы я смотрела сквозь пальцы на его извращенные пристрастия к кинематографу.
Eu passei anos a fechar os olhos àquele pervertido digamos, às suas aspirações cinematográficas.
ОКэй, я всё понимаю, но я не люблю извращенные прятки.
Está bem, até sou de mente bem aberta, mas brincar às escondidas não faz bem o meu género.
Они извращённые, эгоистичные свиньи!
São porcos egoístas pervertidos!
- Больные, извращенные, жестокие.
- Doentes, distorcidos, cruéis.
- Ага, нет. Те извращенные убийцы были пристрелены как собаки, которыми они и были.
Aqueles assassinos depravados foram abatidos como os cães que eram.
Разве не все семейные истории извращенные?
Não serão distorcidas todas as histórias das famílias?
Что ж, за извращенные семьи.
Um brinde às famílias distorcidas.
Хотя, быть может, собственные извращенные наклонности пробудят в нем сочувствие к твоим.
- Talvez as suas pulsões contranatura o façam perdoar as vossas.
Извращенные приоритеты, но знаешь, мы до сих пор не знаем, как именно она это делает.
Prioridades distorcidas mas, sabes, ainda não sabemos como ela o faz.
извращенные.
Perversas.
- Извращенные?
Perversas?
И знаешь, у него извращенные вкусы.
E sabes uma coisa? Ele tem um gosto muito estranho.
Они извращенные чудовища!
Eles são monstros depravados!
Теперь тебе не подобраться к ребенку Белоснежки... ни к кому из них... и не воплотить свои извращенные мечты.
Nunca mais vais conseguir aproximar-te do bebé da Branca de Neve, de nenhum deles. Sejam quais forem... as tuas intenções.
Не желаю понимать твои извращенные метафоры.
Não tenho paciência para as tuas metáforas.
Мой сын не сядет в тюрьму потому что некоторые богатые, извращенные урод убил двух женщин.
O meu filho não vai para a prisão só porque um tipo rico e pervertido matou duas mulheres.
Прикрываясь мелким свободным колледжем искусств, он использовал университет, чтобы тайно собирать загадочные артефакты, исследовать непроизносимые заклятия, проводить странные и извращенные ритуалы ".
Enquanto diziam ser uma pequena escola de artes liberal, ele usava a universidade para coleccionar artefactos obscuros, estudar juramentos proibidos, rituais estranhos e perversos...
Странные и извращенные ритуалы?
Rituais estranhos e perversos?
У них были извращенные отношения, только так они могли очистить души без насилия.
Havia algo de errado na relação e foi a única catarse que encontraram sem violência.
Тут проводятся какие-то извращенные эксперименты по жестокости.
Este local é como um lugar perverso para experiências sociais de violência.
- Верно. Потому что извращенные ролевые игры занимают очень много времени.
Porque jogos depravados tomam bastante tempo.