Извращённые traduction Turc
46 traduction parallèle
У этого парня явно извращённые представления об активном отдыхе Да уж.
Adamın tuhaf bir eğlence anlayışı var.
Вы думаете, что вы какие-то особенные? Но вы всего лишь духи - - Испорченные, извращённые, злые духи
Özel olduğunuzu düşünüyorsunuz ama siz sadece bozulmuş, şeytani ruhlarsınız.
Алхимики - такие извращённые создания.
Simyacılar böyle hasta ruhlu insanlar.
Нельзя просто слить грязную воду, все эти чрезмерные, извращённые фантазии и т.д., и оставить только здоровенького чистенького младенца, и нормальный, правильный, или даже однополый, не важно, но главное, нормальный политкорректный секс.
Karısını aldatıyordu, hamile olan bir metresi vardı. Bu büyük kayıp, gerçekliğe ilişkin tüm bağlantı noktalarını paramparça eden bir şeydir.
Они извращённые, эгоистичные свиньи! - Ты никогда не даже думала быть с другой женщиной?
Bir kadınla beraber olmayı hiç düşünmedin mi?
Он несёт в себе извращённые желания, и они всё сильнее, они распространятся как психический вирус.
Sapkın arzuları var, ve güçlenecektir çılgın bir virüs gibi yayılacaktır.
Когда я смотрю на мир, на его недостатки, извращённые... среди нас бродят демоны.
Dünyaya baktğımda neyin ters gittiğini görüyorum. Aramızda iblisler dolanıyor.
Во-первых, у тебя в голове складываются чуть ли не извращённые образы. И во-вторых, если ты встретишь Изабеллу ты передумаешь на ее счет.
Öncelikle, bu sapıkça bir görüntü, eğer seksi olmasaydı ve ikici olarak, eğer Isabella ile tanışsaydın onun hakkında böyle düşünmezdin.
И ваши извращённые взгляды на мир заставляют вас поместить неврологический компонент в очевидный кардиологический- - твои родители недостаточно любили тебя так что тебе нужно доказать своё превосходство.
Ve dünyaya olan kötü bakışın nörolojik bir unsuru belli ki kardiyolojik bir unsura - - Ailen seni yeterince sevmemiş. Sen de bu yüzden üstünlüğünü kanıtlama çabasındasın.
У тебя до сих пор извращённые теории на мой счёт?
Benimle ilgili hâlâ çarpık teorilerin var, değil mi?
Давайте притворимся стариками и зададим Энн наши самые мерзкие, самые извращённые вопросы о сексе.
Haydi yaşlı insanlarmış gibi davranalım ve kafamızdaki çoğu sapkınca olan onlarca soruyu Ann'e sorabiliriz.
! Я никогда не помогала вам совершать извращённые преступления против живой природы!
O sapık düşüncelerinle doğaya karşı suç işlemene asla yardım etmem!
У тебя до сих пор извращённые теории на мой счёт?
- Benimle ilgili hala delice teorilerin var değil mi?
Какие бы мрачные, извращённые фантазии ты не имел на мой счёт, Дэвид, будь уверен, теперь я просто милая, тихая старушка.
Hakkımda ne türlü karanlık, çarpık fanteziler kuruyorsan David için rahat olsun, şimdi önemsiz taşralı bir büyükanneden... -... başka bir şey değilim.
Это означает, что Эвереттсы в Аруба разожгли его извращённые фантазии.
Yani Aruba'da Everett'ler fantezilerini yeniden canlandırdı.
Может, это и Айдахо, но мы не такие извращённые.
Burası Idaho olabilir ama o kadar da sapkın değiliz.
Издевается надо мной, посылая извращённые образы меня же.
Benim arsızlığımla bana karşı oyun oynayıp duruyor.
Не то что извращённые библиотекарши.
- Uyuyor. - Evet, gitmiş.
У него такие извращённые теории...
Onun korkunç teorilerini...
Посмотрите на извращенные... произведения художников... капиталистического Запада.
Bakın... Kapitalist Batı sanatçılarının... dejenere çalışmaları.
Они использовали все эти извращенные штуки с больными? Совсем как со стариной Джеком в "Пролетая над гнездом кукушки"
Burada insanlara iğrenç şeyler yaptılar, adamım Jack'e "Cuckoo's Nest" te yaptıkları gibi.
- Многие годы я смотрела сквозь пальцы на его извращенные пристрастия к кинематографу.
Yıllarımı o sapığın yaptıklarına göz yumarak harcadım. Film yapma isteğine göz yumarak.
ОКэй, я всё понимаю, но я не люблю извращенные прятки.
Pekala, ben her şeye açığımdır, ama saklambaç pek benim tarzım değildir.
- Больные, извращенные, жестокие.
Teşekkürler.
Потому что я намерен реально сделать сейчас некоторые извращенные штучки...
Çünkü gerçekten acayip şeyler yapacağım.
Не смейте играть в ваши больные извращенные секс-игры в стенах этой школы!
Hasta, sapık seks oyunlarınızı okulun dışında tutun!
Потому что Рука хранит извращенные качества первоначального тела...
Çünkü El alındığı vücudun en sapkın özelliklerini alıkoyar.
Те извращенные убийцы полегли на поле боя словно собаки, которыми они и были.
O katiller hak ettikleri gibi öldüler.
Разве не все семейные истории извращенные?
- Bütün aile hikayeleri üzücü değil midir?
Что ж, за извращенные семьи.
O halde üzücü aile hikâyelerine.
Хотя, быть может, собственные извращенные наклонности пробудят в нем сочувствие к твоим.
Ama belki de kendisinin sapık dürtüleri, seni anlamasını sağlar.
У тебя извращенные мысли.
Ne pis adammışsın sen de.
Извращенные приоритеты, но знаешь, мы до сих пор не знаем, как именно она это делает.
Biliyorsun işte çarpık öncelikler. Ama hala nasıl yaptığını bilmiyoruz.
В любом случае, я вас позвала, потому что вы обе самые уверенные и извращенные женщины, которых я знаю.
Her neyse, bu toplantıyı yapmak istedim çünkü ikiniz de tanıdığım en özgüvenli ve en sapkın kadınlarsınız.
И знаешь, у него извращенные вкусы.
Çok tuhaf bir zevki vardır bir de.
Они извращенные чудовища!
Ahlâksız canavarlar onlar!
Теперь тебе не подобраться к ребенку Белоснежки... ни к кому из них... и не воплотить свои извращенные мечты.
Artık Pamuk Prenses'in bebeğine yaklaşamazsın. Kimseye yaklaşamazın. O uğursuz isteklerin her neyse ulaşamazsın.
У нее были извращенные, злые фантазии.
Fantezileri çok çarpıktı, şeytancaydı.
Не желаю понимать твои извращенные метафоры.
Boktan metaforunu istemiyorum.
Мой сын не сядет в тюрьму потому что некоторые богатые, извращенные урод убил двух женщин.
Zengin ve sapık bir adi, iki kadını öldürdü diye benim oğlum hapse girmeyecek.
Прикрываясь мелким свободным колледжем искусств, он использовал университет, чтобы тайно собирать загадочные артефакты, исследовать непроизносимые заклятия, проводить странные и извращенные ритуалы ".
Küçük bir temel bilimler üniversitesi kurmak için çalışırken üniversiteyi gizlice eski eserleri toplamak, tehlikeli yeminleri araştırmak, tuhaf ve sapıkça ayinler düzenlemek için kullanmış.
Странные и извращенные ритуалы?
Tuhaf ve sapıkça âyinler mi?
У них были извращенные отношения, только так они могли очистить души без насилия.
İlişkilerinde bir sorun varmış da şiddetsiz tek arınma yolu buymuş gibi.
Тут проводятся какие-то извращенные эксперименты по жестокости.
Burası şiddetle karışık garip bir sosyal deney gibi.
Потому что извращенные ролевые игры занимают очень много времени.
Sapkın ön sevişmeler çok vakit alıyordur.