Измене traduction Portugais
394 traduction parallèle
Мы могли бы прибегнуть к закону о государственной измене.
Podíamos utilizar a preceito a lei para casos de traição.
Вас обвиняют в государственной измене! Вам грозит расстрел.
É acusado de alta traição, e se se comprovar, vai ser abatido.
После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении закона : воровстве, убийствах, похищениях, притворстве, неуважении короны, незаконном вторжении в королевские леса и государственной измене ".
Após julgamento sem testemunhas a vosso favor, fostes considerado culpado de roubos, mortes, raptos, desrespeito para com a Coroa, caça furtivia e traição. "
Она не только спелась с этим саксонским бунтарем, обвиняемым в несоблюдении закона, воровстве, убийствах, государственной измене, но и предала свой норманнский народ.
Näo só se deu com o rebelde saxäo... ... culpado de crimes, roubo, assassnio, rapto e traiçäo...
Покаялся в измене, умоляя Прощенья вашего.
E com muita franqueza ele confessou suas traições... implorou o perdão de Vossa Alteza, e demonstrou profundo arrependimento.
Тебя обвиняют в измене.
És acusada de alta traição, Sininho.
Почему ты хочешь рисковать своей жизнью? Меня обвинили в измене!
Se for culpado, Deus guiará a lança de Don Martin para o meu coração.
Я обвиняю этого человека, Томаса Джордана, в государственной измене.
Acuso agora este homem, Thomas Jordan, de alta traição.
Не знаю, что ты думаешь о моей жизни, сводя все только к супружеской измене.
O que esperas descobrir na minha vida? Reduzindo tudo à mesquinhice de quem rouba na cozinha.
Ты знаешь, что наш Бог говорит о женщинах, уличенных в измене?
Sabes o que o Senhor disse à mulher que cometeu adultério?
" Капитан Джеймс Кирк, вы обвиняетесь в измене против высшей власти, заговоре и попытке разжечь мятеж...
Capitão James Kirk, é acusado do alto crime de traição contra uma autoridade superior, conspiração, e tentativa de fomentar a insurreição.
Мне надо срочно возвратиться домой. Надо доложить королю о государственной измене.
Tenho de voltar urgentemente, avisar o rei de que há alta traição.
Виновен в государственной измене, В ней уличен, сознался и умрет.
Por grandes traições, confessadas e provadas, foi derrubado.
Сенатор, обвинённый в измене.
- Senador culpado de traição.
Каждый сенатор считает себя потенциальным Цезарем следовательно, каждый сенатор виновен в измене.
- Todo o senador se julga... um César em potência, por isso todo o senador é um traidor.
В измене.
- Traição.
Ба, вам непременно нужно, чтобы потомки узнали о вашей измене.
Preferes que a posteridade saiba de tua duplicidade!
Он обвинен в двоеженстве, измене... автомобильных авариях, плагиате, нанесении ущерба жилищу... халатности, повреждении собственности... и неоправданном удалении зубов.
É processado por bigamia, adultério... acidentes de carro, plágio... danos ao lar, negligência... danos à propriedade e extração dentária inútil.
Когда Сабуро найдёт отца, он обвинит меня в измене, а потом нападёт на нас.
Assim que ele tiver o nosso pai, acusar-me-á de traição e não demorará a atacar-me.
Кто-нибудь заговорит опять об измене?
Alguém falará em traição uma vez mais?
Джейн Дадли, Гилфорд Дадли, вы признаны виновными в государственной измене.
Jane Dudley, Guilford Dudley, foram considerados culpados de alta traição.
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Uma condenação à acusação de traição contra os Estados Unidos implicaria penalidades... um tanto rígidas, se é que me entende.
Меня обвиняют в измене, сотрудничестве с врагом, контрреволюционной деятельности.
Sou acusado de ser traidor, colaborador, e contra-revolucionário. Não é uma acusação!
Вы подозреваете своего мужа в измене?
Certamente não considera o seu marido um traidor?
И я вас виновным, советник Виновным в измене своим ближним Виновным в измене свою страну Виновны о возможности отмены свою клятву Виновны судите меня и продаже меня!
Considero-o culpado, defensor! Culpado de traição ao seu semelhante e ao seu país! De trair o juramento!
"Как Вы можете обвинять ее в измене?"
Como podem acusá-la de traição? "
Я считаю своим долгом выразить удивление что вам не предъявлено обвинение в государственной измене, за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение. В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений.
Sinto que é meu dever interrogar-me sobre... o porquê de não ter sido acusado de traição ao Estado... uma acusação que implica a morte por enforcamento- - uma sentença que não teria qualquer dificuldade em pronunciar... neste caso.
А ваш коллега, милорд, который сидел на вашем месте, сказал, я цитирую : "Жаль, " что вам не предъявлено обвинение в государственной измене, " за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение.
E um dos seus colegas, Meritíssimo... que se sentou onde está agora sentado, disse " É uma pena... que não tenha sido acusado de traição ao Estado- - uma acusação que implica a morte por enforcamento - -
Избегающий правосудия Дакс обвиняется в измене и убийстве моего отца.
A fugitiva Dax é acusada de traição e do homicídio do meu pai.
Как ты мог! Даже сама мысль об измене убила бы меня!
A idéia de ser infiel me mataria!
Уильям Уоллес, вы обвиняетесь в государственной измене.
William Wallace, sois acusado de alta traição.
ƒа, собенно когда € обвин € л теб € во лжи все врем €. "ли когда обвинил в измене с ƒжо ћл. " ли думал что ты беремена € и разболтал это твоим друзь € м.
Como quando te acusei de mentir a toda a gente, ou quando te acusei de teres um caso com o Joe Junior ou quando pensei que estavas grávida e o anunciei aos teus amigos...
Я помню, как хотел обвинить его в измене, лишь бы только вновь не слышать его голос.
Eu quis forjar acusações de traição contra ele para não ouvir a voz dele.
Люди могут поверить, что вы поддерживаете наших врагов в их заговоре о государственной измене.
Há aqueles que podem achar que abrir as defesas para os nossos inimigos, equivale à traição.
Видимо я была недостаточно хорошей женой, раз это привело к измене.
É uma mulher fria que causa o adultério.
Каково быть обвиненным в измене?
Como se sente ao ser acusado de traição?
У меня достаточно доказательств, чтобы тебя признали виновным в измене.
Tenho provas para o condenar por traição.
Ваша честь, как вам известно... по условиям брачного контракта... если миссис Коул будет уличена в измене, при разводе она не получит ни цента.
Meritíssimo, como sabe, dentro dos termos do acordo pré-nupcial, se a Sra. Cole comete adultério, perde todos os seus direitos.
Ты обвиняешься в убийстве, подстрекательстве, измене, терроризме и целой куче других преступлений, запротоколированных судом.
Está acusado de assassinato, sedição, traição, terrorismo... e mais uma data de outras acusações listadas na carta de acusação.
Их арестуют и обвинят в измене, и тогда ты больше их никогда не увидишь.
Vão ser presos e acusados de traição e nunca mais voltará a ver nenhum deles.
Он обвинил меня в измене, я его наказала.
Estou castigando ele por pensar que sou infiel.
Надо же, попался на измене.
E mais ainda O de sua mulher!
Это неразумно. Лорд Роберт виновен в измене.
Senhora, isso não é sensato
Что-то должно было довести ее до самоубийства, типа у нее обнаружили конечную стадию рака или она поймала мужа на измене.
O Norman foi transferido da Universidade da California em Los Angeles. Eu quero que ele trabalhe contigo. E o novo obstetra-ginecologista?
Ты обвиняешь меня в измене, и оскорбляешь мое исполнение?
Acusas-me de te trair e insultas a minha actuação?
- Может поцелуй не входит в его понятие об измене.
- Talvez não considere uma infidelidade.
- У вас разное понятие об измене, и в этом проблема.
O problema é que vocês têm definições muito diferentes da infidelidade.
Ты что, на измене?
Já trataste das ligações?
Если повезет, мы обвиним герцога в государственной измене.
Se isto continuar... podíamos fazer bom uso da lei de traição.
А президент тем временем обвинит герцога в измене.
O presidente irá anunciar... que o Duque Red foi preso por traição.
Именем Фердинанда, короля Кастилии, Лиона и Астурии, я обвиняю тебя в измене.
Meu filho, escolheste o caminho mais curto.
изменение 17
изменения 72
изменение климата 17
изменённый голос 39
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменится 32
изменения 72
изменение климата 17
изменённый голос 39
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменится 32