Изменяют traduction Portugais
121 traduction parallèle
Таким парням, как Бэн, не изменяют.
O Ben é desse tipo de homens.
Я думаю, что при больших дозах сигнала "Видеодрома" в человеческом мозгу образуется новая часть которая производит и управляет галлюцинациями настолько, что в конце концов они изменяют реальность человека
Penso que as vastas doses de sinal do Videódromo acabarão por originar uma nova excrescência no cérebro humano, que produzirá e controlará as alucinações ao ponto de alterarem a realidade humana.
Некоторые мужчины изменяют по-умному. Как ты.
Há tipos que sabem como ser infiéis.
Они изменяют организацию в Атланте. Я должен быть там первого.
Estão a reestruturar a organização em Atlanta e tenho de lá estar no dia 1.
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Mas há quem engane o amante. O que é como estar num assalto, virar-se para o ladrão ao seu lado e dizer : "E agora, passa para cá o que tens, também!"
RlSC архитектура - going to, изменяют ( заменяют ) все. Да.
A arquitectura RISC vai alterar tudo.
Тогда l изменяют ( заменяют ) этот файл назад к original and, ваша мамочка исчезает.
Depois altero o ficheiro e a tua mamã desaparece.
Так они изменяют все здания.
É como alteram os edifícios.
Так они изменяют вещи. Так они построили этот город.
É assim que eles alteram as coisas, como construíram esta cidade.
Изменяют сознание, забирают что-то у человека.
Muda a nossa mente, tira-nos alguma coisa.
Возможно, ее лечебные эффекты изменяют химию твоего мозга, увеличивают адреналин, делают тебя агрессивным и иррациональным.
Talvez os seus efeitos curativos, possam alterar a nossa química cerebral,..... aumentar a adrenalina, tornando-nos agressivos e irracionais.
- Мужчины изменяют по той же причине, что собаки лижут яйца : Потому что они могут.
Os homens enganam pela mesma razão que os cães lambem os tomates :
- И женщины изменяют.
- As mulheres enganam.
Отличная статья : "Почему мужчины изменяют?"
Um artigo bestial sobre a infidelidade dos homens.
То есть, все парни изменяют.
Quero dizer, todos os gajos traem.
Если мне не изменяют мои файлы памяти, в тот день капитана Джейнвей похитили келлидианцы.
Se os meus arquivos de memória estão corretos, esse foi o dia em que a Capitã Janeway foi raptada pelos Kellidians.
Метеориты каким-то образом изменяют строение клеток?
Que os meteoros alteram a composição celular?
Вы начинаете изменяться для кого - то... и вскоре они изменяют тебя.
Começa a mudando por alguém a sem que dês conta esse alguém muda -.
и я просто вижу, как однажды они превратятся в такую пару, в которой оба изменяют и даже не могут смотреть друг другу в глаза.
Só vejo que serão um daqueles casais certos um dia, que se enganam um ao outro e nem são capazes de se olhar nos olhos.
Они изменяют облик по божьей воле?
Deus fê-los mudarem?
Послушай, я знаю, это прозвучит странно, но этот парень, Ван Он убежден, что метеоритные камни в Смолвиле изменяют людей.
Sei que te vai parecer bizarro, mas aquele miúdo, o Van está convencido que o meteoro de Smallville alterou umas pessoas.
Камеры не только делают запись вещей. Они изменяют то, что они записывают, просто будучи там.
As câmaras nao se limitam a gravar coisas, alteram o que gravam, simplesmente por estarem lá.
- Слушай, многие мужики изменяют!
- A maioria dos homens é infiel.
Это все о пространстве и времени и как это... Как такие вещи иногда изменяют правила.
É tudo uma questão de espaço e de tempo, que, por vezes, modificam as regras.
Да. Люди парят в воздухе. Люди превращают камни в растения или изменяют цвет разных предметов.
Sim, pessoas a flutuarem no ar, pessoas a transformarem pedras em plantas ou a mudarem a cor a diferentes objectos.
- Почему люди изменяют?
- Porque é que as pessoas mentem? - Boa pergunta.
Времена года постоянно изменяют природу.
A sucessão das várias estações dá origem a mudanças constantes.
'Все эти вещи...'.. все эти вещи, они изменяют меня.
Todas estas coisas... todas estas coisas, estão a mudar-me.
Я хотя бы делаю свою работу, пока мне изменяют!
Ao menos fiz a minha parte quando te enganava!
Я не знаю, почему люди изменяют.
Não percebo porquê que as pessoas traem.
Слушай, я тут лучше всех знаю, каково это, когда тебе изменяют.
Então é assim? Já não precisas de mim? Só mais uma coisa.
Да, точно. Но я, вообще-то, не тот парень, которому изменяют, понимаешь? Нет.
Sim eu sei, mas eu não sou do tipo de gajo que é traído, sabes?
Ты знаешь... много женщин ведут себя так, когда им изменяют.
Sabes, muitas mulheres reagem à traição dos homens assim.
Почему мужчины изменяют?
Porque é que os homens traem?
Я знаю, что ты живёшь в совершенно другой солнечной системе, но в моей своим девушкам не изменяют.
Sei que resides noutro sistema solar e assim, mas no meu não traio a minha miúda.
Поскольку МакДональдс является крупнейшим потребителем мясного фарша в США и они хотят чтобы их гамбургеры в каждом городе были абсолютно одинаковы на вкус они изменяют схему производства фарша.
O McDonald's, sendo o maior comprador de carne de vaca moída dos Estados Unidos, ao quererem que os seus hambúrgueres tenham exatamente o mesmo sabor em todo o lado, acaba por mudar a forma como a carne moída é produzida.
Они лгут, изменяют и рушат жизни, и я не буду одной из тех, кого обманывают.
Mentem e traem e arruínam a vida de outras pessoas, e eu não vou ser uma dessas mulheres que é enganada.
Они... изменяют свои энергетические уровни.
Eles... transformam seu nível de energia.
Короче, я хочу сказать, что Анастасия - исключение, а не правило. Пора нам прекратить слушать эти истории. Правило таково : парням, которые нам изменяют, мы не нравимся.
O que quero dizer é, a Anastasia é a excepção, não a regra, e temos que parar de ouvir estas histórias, porque a regra é os homens que nos traem não querem saber de nós.
И я люблю Дэнни, но давай признаем очевидное : наши мужья лгут и изменяют нам, они сволочи, которые заслуживают того, чтобы им отрезали яйца и положили в морозилку.
E eu também amava o Danny, mas os nossos maridos, são uns infieis filhos da puta. Merecem que Ihes cortem os colhões, e que os ponham no congelador. Não merecemos isso nem o teu bebé.
Сладкая, сколько раз тебе говорить, что большинству людей не нравится, когда им изменяют.
- Querida, quantas vezes... terei de te dizer que a maioria das pessoas não gostam de ser traídas?
Боль и лекарства, снимающие боль, изменяют химию мозга. Иногда до такой степени, что мозг воспринимает обезболивающее за невыносимую боль.
A dor e os analgésicos funcionam ao alterar a química cerebral, ao ponto de os receptores de dor verem os analgésicos como dor.
Я знаю, что некоторые парни изменяют беременным женам или подругам. Не делай это с ней.
Sei que há tipos que traem as esposas ou as namoradas grávidas... mas não o faças com ela.
Его изменяют каждые шесть часов.
Muda a cada seis horas.
Нет, с собой принес. Люди все чаще изменяют, пары расходятся одна за другой.
A taxa das traições tem vindo a aumentar.
Мои глаза изменяют мне или у кого-то появился новый кардиган?
Signorina, meus olhos enganam-me, ou alguém tem um novo casaco?
Изменяя структуру игры они изменяют код, остаются следы.
Sempre que ela manipula o código para alterar a estrutura do jogo, deixa um rasto.
Правильно, но новые условия, ты понимаешь, спокойнее, с меньшим количеством отвлекающих моментов - они изменяют динамику ваших отношений.
Certo, mas um novo ambiente, sabes, mais calmo com menos distracções, altera a vossa dinâmica.
Точно, потому что все женатые люди лгут, изменяют и убивают. Ну может, не убивают.
Claro, porque todas as pessoas casadas são assassinas mentirosas e traidoras.
И всё же география играет важную роль в экономических связях ив распределении доходов. Хотя новые технологии изменяют степень неравенства в распределении доходов в мире, они не могут его ликвидировать. Композитор Элиа Чмирал
Liberte o seu espírito agora pode ficar no seu computador em qualquer lugar da nossa rede não tem nada a ver comigo, certo?
Делают ходы, изменяют вещи.
Movimento, mudar coisas.
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
измениться 27
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39