Изображают traduction Portugais
71 traduction parallèle
Просто изображают какое-то глупое шоу.
Só fazem um espectáculo mudo.
Филипп, здесь не изображают из себя кавалеров.
Nenhum "Knight Errantry", por favor. É perigoso.
Его всегда изображают таким величавым и серьезным... степенно ходящим, держа руки вот так.
Podia tossir? Mostram-nos sempre muito digno, muito solene... andando lentamente, com as mãos assim.
Я именно таков, каким изображают нас социалисты, и моей партии от меня только неприятности.
Sou tudo o que os socialistas queriam que fosse, e um empecilho para o meu próprio partido.
Скажите, кого изображают эти статуи?
Diga-me, o que são estas estátuas?
И вдруг нас изображают на упаковках кукурузных хлопьев.
E, de repente, temos a cara até nas embalagens de cereais.
... один из которых называется "На грани закона". Там девочки изображают школьниц.
Um dos quais dá pelo nome de "Escassamente Legal" e mostra jovens pousando como colegiais.
Конечно есть мужчины, которые очень удачно изображают из себя женщин. Но нет, я уверен, что сестра Леттеран та за кого себя выдает. Компетентная медсестра.
Há homens que conseguem fazer de mulher com muito sucesso, mas não, acredito que a Enfermeira Leatheran é exactamente quem ela diz ser, uma enfermeira de extrema competência.
святого Михаила изображают пешим и без усов.
As imagens de São Miguel mostram-no a pé, e sem bigode.
Изображают то, что мы хотим видеть.
Assumem a forma que julgam que queremos ver.
Англичане нередко изображают строгих воспитательниц - с кнутом и розгами.
Na Inglaterra, há imagens de diretores de colégio cruéis. Punheteiros e agressores.
Я говорю, стонут. Страсть изображают.
Estou a dizer que gemem, para simular a paixão.
Газеты изображают вас убийцей миллионов, кровососом, сутенёром, аферистом, растлителем детей и моё самое любимое прозвище - яппи-Мефистофелем.
Outros entrevistados consideram-no um assassino múltiplo um sanguessuga, chulo, interesseiro, assassino de crianças, e o meu preferido, Mefistófeles acomodado.
Все изображают Граучо.
- Todos o fazem. Entra.
Орай не изображают из себя Богов.
Os Ori não se fazem passar por nada.
Клоуны хреновы, изображают что-то, пушками машут, золотыми цепями трясут!
Olhem para estes merdas dum raio. Com o raio das armas e as correntes de ouro.
Человек, умеющий делать то, что фокусники изображают, будто умеют.
Um homem que faz de verdade o que os mágicos fingem fazer.
Почему на картинах его всегда изображают как одного из Bee Gees?
Porque é que nos quadros parece sempre um dos Bee Gees?
Журналы, сериалы и кинофильмы изображают женщин как тощих, высоких богинь.
As revistas, os programas de televisão e os filmes retratam as mulheres como deusas magras e altas.
А они еще и изображают нацистов?
- Eu sou monárquico. E eles são quê, nazis?
Райские облака, которые они рисовали, изображают аромат, который я источаю.
As nuvens celestiais que pintaram ilustram o vapor que exalo.
Вы только посмотрите, как оскорбительно изображают евреев.
Olha para a maneira ofensiva com que se dirigem às pessoas judaicas.
Они изображают, что любят тебя, что всегда будут рядом, а потом в один прекрасный день собирают манатки и уезжают, и любовь свою забирают с собой, а кошку, которой даже когти удалили, оставляют одну в жестоком мире!
Eles atuam como se amassem você! Como se fossem ficar com você pra sempre! E um dia, eles pegam todas as coisas deles e se mudam, levando seu amor com eles, deixando a pobrezinha da gata pra trás sozinha no mundo!
Члены команды регби изображают женщин.
Membros da equipa de Ruby, a representar mulheres.
Убийца детей? То есть, по вашему ощущению, вас изображают таким?
"Assassino de bebés", é assim que acha que é retratado?
Лучи звезды изображают пять убитых девушек но сейчас нас интересует крест.
As pontas da estrela representam as cinco raparigas assassinadas. Mas a cruz é aquilo em que agora estamos interessados.
Ну, как вы думаете Гомер и "Симпсоны" вообще изображают ядерную энергетику
O que acha da representação dos Simpsons sobre energia nuclear?
Мне не нравится, что в кино ученых часто изображают чокнутыми, но в нашем случае это так и есть.
Nçao gosto do jeito louco que com frequência os cientistas são descritos nos filmes. mas neste caso é verdade.
На большинстве картин Бога изображают в облаках, смотрящего на мир с досадой.
- Em muitas pinturas, Deus é mostrado junto às nuvens, observando o mundo a baixo com dissabor.
Средства массовой информации изображают многожество, как если бы оно было, пресловутой мухой в банке.
Os média tradicionais descrevem o casamento plural... como se fosse o inferno na terra.
Богатые девочки воруют, милые девочки лгут, умницы изображают недалеких, а глупышки постоянно пытаются быть всем из вышеперечисленного.
As meninas ricas roubam, as bonitas mentem, as inteligentes fazem-se de burras e as burras passam o tempo a tentar ser as outras.
Большинство девочек на Хэллоуин изображают стриптизёрш, так что она выделялась.
Muitas destas raparigas usam o Halloween para se vestirem de strippers, por isso ela destacava-se.
Это когда идиоты изображают разговоры с мертвыми.
É quando idiotas fingem falar com os mortos.
[ИЗОБРАЖАЮТ ЗВУК ВЕРТОЛЁТНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ] Вы живете не в домах, а в коробках из-под вещей.
Você não mora numa casa, são só caixas de coisas que vieram.
Сексуальность - это значительная часть нашей культуры, которую изображают в кино, журналах и на ТВ.
Sexualidade é uma parte significante da nossa cultura representada em filmes, revistas e na TV.
Забавное зрелище, когда они изображают своих мучителей или насильников.
É um espectáculo e tanto, vê-las tocarem-se, baterem-se, ou seja o que for.
Святой Иоанн-богослов. Его всегда изображают вместе с орлом.
Evangelista Santo João, que sempre descrito com a águia.
Они хотят, чтобы мы запрыгали, начали угрожать и вели себя как подстрекатели-империалисты, какими они нас изображают. Думаю, да.
Querem que nos exaltemos, façamos ameaças e sejamos os imperialistas causadores de guerras, que é como nos julgam.
Авиакомпании перестали относиться к людям по-человечески! Вы заставляете нас выпрашивать грязную подушку, в которой и крыса с помойки не захочет умирать. И просматривать записанные заранее сообщения, которые изображают авиакатастрофу забавной!
As companhias aéreas já não tratam as pessoas como pessoas, fazem-nos implorar por uma almofada suja que nem um rato lá iria para morrer, e vemos mensagens gravadas que fazem com que os acidentes pareçam engraçados.
Я просто не думаю, что он всегда был таким плохим, как его изображают люди.
Não pensei que fosse tão mau como diziam.
Они изображают лучи, которые расходятся от лаврового венка, в центре которого обычно находится серебряная звезда.
Eles simbolizam os raios da coroa que rodeia Laurel, no centro do que parece ser uma Estrela de Prata.
Некоторые из них изображают крокодилов, некоторые из них изображают черепахи.
Algumas representam crocodilos, outras tartarugas.
Известный как колоссальные головы, ученые полагают, что они изображают Olmecs... древняя цивилизация, которую многие рассматривают, чтобы быть предок майя.
Conhecidas como "cabeças colossais", os estudiosos pensam que representam os Olmecas... uma antiga civilização que muitos consideram ser os antepassados dos maias.
Если эти ученые изображают из себя Бога, то и ты это делаешь.
Se estes cientistas estão a brincar como se fossem Deus... De certa maneira, também estás.
А вот туточки, линии изображают схему пространства между мирами.
Mas aqui no chão, estas linhas denotam demarcações trans-dimensionais.
Некоторые из нас изображают наёмников и патрулируют гавани, выглядывая подходящую цель... Солидные, богатые яхты, собирающиеся в отдалённые порты.
Alguns de nós agem como vigias e patrulham os portos, à procura de alvos com o tamanho certo, iates ricos e recheados que vão para portos distantes.
Вот как нас изображают.
É assim que nos representam.
Они изображают честность и верность, и пока вы в отъезде, читаете лекции в Швейцарии, сбегают в Бразилию с вашим другом!
Elas declaram honestidade e fidelidade, e enquanto você estiver a dar palestras na Suíça, elas fogem para o Brasil com o seu amigo!
Они, как правило, изображают Деву Марию и младенца Иисуса и реже, например, распятие, которое в Западной Церкви было гораздо более распространенным.
Representa normalmente a Virgem Maria e Jesus e mais raramente, por exemplo, a Crucificação, que na Igreja do Ocidente era muito mais prevalente.
Они изображают из себя Робин Гудов, и народ покупается на это.
Eles vestem-se como o Robin Hood, o público acredita.
и мы с ней стали одним целым как как в некоторых мультфильмах, когда это изображают как столкновение головами и мы долгое время были "бандой" я Джилл и Брайс
Éramos uns quantos. A Jill o Bryce.