Имена traduction Portugais
3,759 traduction parallèle
Им нужны имена и местонахождение ответственных сотрудников.
Querem nomes e moradas do pessoal da Nuvem Superior.
"Пробил" имена его водителей.
Investiguei os nomes dos motoristas.
Бизнес процветал, эксклюзивные клиенты, может парочка знаменитостей. Я не должен называть имена. В любом случае...
O negócio corria lindamente, os clientes eram pessoas importantes, talvez uma celebridade ou duas.
Я заставлю его назвать все имена его дружков-вампиров.
Eu vou faze-lo dizer o nome de todos os amigos vampiros dele.
Я имею в виду, если бы он знал хоть какие-нибудь имена, то он бы их назвал.
Digo, se ele tivesse algum nome, ele teria dado.
— Хорошо, тогда нам нужны имена всех, кто был на просмотре.
Vamos precisar de todos os nomes daqueles que estavam na exibição.
Просто дайте мне знать, чтобы я мог внести их имена в список.
Avisem-me para que os ponha na lista.
Но вы дадите нам имена тех, кто убил этих людей, и мы посодействуем сделки с Окружным прокурором.
Mas se contar-nos quem matou estas pessoas, vamos recomendar um acordo ao promotor.
Нам известны имена некоторых заказчиков, нанимавших Вудбайна.
Já sabemos quem são algumas pessoas que contrataram o Woodbine.
Никакие имена не обсуждаются.
Nenhum nome foi discutido.
Ну, если они хотят очистить их имена, вы можете дать им цель поговорить со мной.
Se quiserem limpar o nome deles, dê-lhes como objectivo falar comigo.
У них у всех вымышленные имена.
São todos pseudónimos.
Тогда, как только у нас будет список, мы сможем взять имена каждого клиента Барнрайт с жесткого диска и сравнить их с покупателями шлангов, посмотрим, будут ли совпадения.
Quando conseguirmos, podemos sacar o nome de todos os clientes do Barnwright na pen e compará-los com quem comprou a mangueira, ver se alguém confere.
Эти имена не имеют отношения к тому, что университет отказал вашей клиентке в надлежащем судопроизводстве.
Estes nomes não têm qualquer relação com o facto da universidade - ter negado julgamento à sua cliente. - Concordo, Meretíssimo.
Мне нужны имена.
Eu quero um nome.
А мне нужны имена!
Eu preciso de um nome!
Харлан сообщил нам имена еще девяти людей, участвующих в игре.
Harlan conseguiu dar-nos o nome de mais 9 pessoas que acha, serem competidores.
И когда я стал искать имена тех, кто выигрывал в лотерею в даты перед твоими публикациями...
Então, quando procurei por ganhadores repetidos, nas datas anteriores às tuas postagens...
Я более чем уверен что эти имена я никогда раньше не слышал
Como é que o francês seria mais adequado para ti?
- Каковы их чертовы имена снова?
- Como é que se chamam?
О, нет, у них на спинах написаны их имена.
Bolas! Têm o nome escrito nas costas.
Напиши полностью их имена, клички и места, где мы сможем найти кого-либо из них.
Escreve os nomes completos deles, apelidos e qualquer lugar que onde pensas que possamos encontrar um deles.
Вы просите меня назвать имена.
Estais a pedir-me nomes.
Ты знаешь какие-то имена его близких партнеров?
Sabeis algum dos nomes dos seus companheiros mais próximos?
Мне сказали что вы отказываетесь называть место нападения или имена ваших заговорщиков.
Disseram-me que vos recusais a divulgar a localização do ataque, ou os nomes dos vossos conspiradores.
Скажи мне их имена.
Diz-me os nomes deles.
Скажи мне их имена, Или я клянусь, твои руки оторвутся от твоего тела!
Diz-me os nomes deles, ou eu juro que mandarei que te arranquem os braços!
Но, на всякий случай, я отправил Китти пробить имена этих хвастунов через базу полиции Нью Йорка.
Por segurança, pedi à Kitty para anotar os nomes desses fanfarrões no sistema da polícia.
Пенья назовет имена каждого мексиканского чиновника, замешанного в торговле наркотой.
- Peña vai dar os nomes de todos os oficiais mexicanos cúmplices no tráfico.
Почему бы вам не назвать имена своих приятелей, Эрнест, и того, кто подписал их на это.
Então, porque não nos dá o nome dos seus colegas, Ernest, e de quem está por trás disto.
У нас нету времени, пострадавшие люди что-нибудь скажут мне нужна правда, имена, информация чтобы найти человека который... наиболее ответственный и он нужен мне сейчас нет, это слишком опасно это стоит риска
Não temos tempo, e os moribundos dizem o que lhes vier à cabeça. Preciso da verdade, de nomes, de informação, para encontrar os homens que... São os principais responsáveis, e preciso disso agora.
Имена не разглашены...
Ainda não foram divulgados nomes...
Он даже дал им имена.
Até os baptizou!
Я не произносил их имена вслух уже давно.
Há muito tempo que não dizia o nome delas em voz alta.
И имена им Боль и Страх.
E os seus nomes são a Dor e o Medo.
Они спрятали свои имена в записях, но тебе удалось их найти.
Eles enterraram os nomes nos registos, mas tu conseguiste desencantá-los...
Имена обладают силой, словно заклинания.
Os nomes têm poder, como os feitiços.
Извини. Я понимаю, но мне не нужны имена.
Eu percebo, mas eu não tenho de dar nomes.
Вы знаете имена?
Tem nomes?
Вы назовёте мне имена обвиняемых и имена их жертв.
Vai dar-me os nomes deles e os nomes das suas vítimas.
- Я хочу эти имена завтра же.
- Quero os nomes amanhã.
Китнисс Эвердин, в прошлом наша любимая дочь, проникла в город с парочкой Победителей, чьи имена нам отлично знакомы.
Katniss Everdeen, em tempos a nossa filha preferida... Infiltrou-se na cidade com alguns dos Vencedores. Cujos nomes nos são familiares.
Я объявлю имена всех, кто работал над презентацией.
vou anunciar os nomes de todos os que criaram a apresentação.
Имена всех кукол из серии "Принцессы"?
Os nomes de todas as bonecas "Princesa Fofinha"?
Я знаю их имена, а они мое?
Eu sei os nomes delas. Elas sabem o meu?
- Имена. Все.
Todos.
Назовешь имена, возможно, я выслушаю твоего сына.
Se me deres isso talvez só talvez eu ouça o teu filho.
Можно выбрать день свадьбы, имена для детей.
Pode escolher o dia do seu casamento e os nomes dos seus filhos.
Когда я произнес их имена, у Мэри Джейн началась истерика.
Quando disse os nomes deles, a MaryJane ficou histérica.
Я просто не запоминаю имена.
Só sou horrível com nomes.
Слышу имена,
Ou oiço um nome