Исчезает traduction Portugais
683 traduction parallèle
Такое гостеприимство уже исчезает.
É uma boa casa ; isso é raro hoje em dia.
Мы встречаемся на несколько мгновений, а потом она исчезает.
Arranjamos maneira de estarmos juntos uns instantes e ela desaparece logo a seguir.
Когда я его слышу, мне кажется, что мать постепенно исчезает.
Ao ouvi-lo, é como se a mãe se afastasse cada vez mais.
Но стоит погрузиться на пару футов их мир исчезает и тонет их злоба.
A uns meros pés abaixo das ondas, os seus reinos cessam, a malvadez afoga-se.
Я бы хотел побродить вокруг... и посмотреть, исчезает ли это место, как вы сказали.
Gostaria de ficar por aqui... e ver se este lugar se evapora como você disse.
Идеальный выбор жертв и камней. Взбирается по крышам и стенам и исчезает, не оставляя улик.
Ele escolhe as vítimas perfeitas, apenas as pedras certas, trepa paredes e telhados, desce pelas clarabóias, não deixa pistas e desaparece na noite.
Странно, как здесь всё исчезает.
É engraçado como as coisas vivem desaparecendo por aqui.
Я не знаю, откуда она взялась и куда она исчезает. Я подозреваю, но я не уверен.
- Desconfio, mas não estou certo.
Все то, что для меня составляет его суть, быстро исчезает.
As coisas que San Francisco representa para mim estão a desaparecer rápido.
А дальше... Все это исчезает.
Subitamente, desaparece.
Ведь еда исчезает.
A comida desaparece.
Она исчезает в спальне, чтобы переодеться и оставить записку.
Vai ao quarto mudar de roupa e deixa um recadinho.
Когда он возвращается из своего транса женщина исчезает.
Quando recupera do transe, a mulher tinha desaparecido.
Она тоже кажется успокоившейся. Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Aceita como um fenômeno natural as maneiras do seu visitante que vem e vai que existe, fala, ri-se com ela cala-se, escuta-a, e depois desaparece.
В мире, который, боюсь, исчезает.
receio.
Я чувствую, что я не только не могу исчезнуть как ничто не исчезает в мире, но что я всегда буду и всегда был.
Sinto que näo só nunca desaparecerei, porque nada desaparece neste mundo, mas também que existirei e existi sempre.
Он исчезает и становится Биллом Карсоном.
Então ele desaparece e passa a ser Bill Carson.
Судно просто так не исчезает.
Uma nave não desaparece assim.
Ссадина у него на лбу сначала есть, потом исчезает, потом появляется.
Tanto está à beira da morte, como, de repente, está vivo, bem, e forte como um touro.
- Здесь его нет, капитан. То, как эта тварь появляется и исчезает...
Não sei de nenhum lugar seguro, da forma como aquilo vai e vem.
Тогда исчезает риск.
Não há qualquer risco.
Но думаю, что это наше дело, когда исчезает ребенок.
" Considero que é assunto de todos que uma menina desapareça.
Просто посмотрит, кто пришёл, и сразу же исчезает.
Espreita para ver quem está e depois desaparece.
Положено 10 минут, а она исчезает на...
Devia ficar dez minutos, mas...
Значит, твой друг, работавший в НАСА, Сообщает тебе нечто, а затем пшик, исчезает.
Então, este teu amigo, que trabalha na NASA, dá-te uma pista e depois desaparece.
Белое исчезает... Но желтое остается!
O branco foi-se... mas o amarelo ficou!
стоит их назвать, и их смысл исчезает, тает, растворяется, как медуза на солнце.
Basta dar-lhes um nome, e perdem o sentido. Este derrama-se como uma alforreca ao Sol.
А звезда, настолько массивная, что при финальном коллапсе она исчезает полностью, называется черной дырой.
E uma estrela tão maciça que no seu colapso final, desaparece completamente, é chamada um buraco negro.
Материя диска медленно исчезает в черной дыре.
A matéria no disco desaparecia lentamente, devorada pelo buraco negro.
При достаточно высокой гравитации звезда гаснет и исчезает из нашей вселенной, оставляя только свою гравитацию.
A uma densidade e gravidade suficientemente elevada, a estrela fecha-se, e desaparece do nosso universo, deixando apenas a sua gravidade para trás.
- На какой высоте облачность исчезает?
A que altitude terminam?
Но через некоторое время эта новизна полностью исчезает и остается какой-то страх, какой-то жутких страх.
e ao cabo de um momento, a novidade desaparece, completamente. Então, ali, com angústia uma angústia envolvente...
И вдруг как будто исчезает воздух, хотя дышать ты можешь. Но что-то тебя затягивает и... - Здравствуйте, Бен.
É como se o único ar que existisse fosse o que respiramos, à medida que somos empurrados...
Исчезает Икаборд Крейн.
Ichabod Crane desaparece.
Итак, я на него посматриваю... а в следующий миг парень исчезает.
Então olhei de novo, e o sujeito tinha desaparecido.
Если свидетель неудобен, он исчезает, как в тумане. Такое уже случалось. По-прежнему остается открытым вопрос с пистолетом Черино.
Pelo que nós vimos o comissário tirou-a das mãos do morto e disse que era de Cirinná.
Тем самым, лишают чудища энергии, и оно исчезает.
Tiram-lhe a energia e desaparece.
"Все исчезает в тумане."
Tudo desaparece na neblina.
Он исчезает, как коконы стрекоз, когда от них освобождаются ".
Desaparecia, como o casulo das libélulas quando lutam por sua liberdade.
Если он исчезает на 7 небесах, найдите его!
Se está escondido nos sete céus ou nas sete terras, encontre-o.
Всемогущая, всяезнающая Mari, ищи его! Если он исчезает на 7 небесах, найди его!
Mari onipotente, Mari, Deus da selva e das sete terras.
если он исчезает на 7-й земле, или в муравейнике, Я убью его!
Se Nianankoro estiver no fundo da terra ou perdido em um formigueiro, encontrarei-o e o obrigarei a aparecer, e graças a meu Korté, matarei-o.
Если он исчезает в небе или под землей, верните его!
Se está escondido nos céus ou debaixo da terra, faça-o sair!
А что если ваша страна ускользает, исчезает?
E se o seu país estiver confuso e perdido?
Это отличная маскировка - вырастить американских детей, и с тебя исчезает даже тень сомнения.
Sabes, é a camuflagem perfeita. Criar um casal de miúdos Americanos a sério... e evitas a mínima sombra de suspeita.
Как в фильме "Леди исчезает", когда она говорит : "Ты самый мерзкий тип".
- Como estás? - Bem. - Como está o Joe?
Премьер исчезает.
O Primeiro-Ministro desaparece.
- Никто просто так не исчезает.
- Ninguém desaparece assim.
Леонард Зелиг исчезает.
Leonard Zelig desaparece.
Наша папка - не первое, что исчезает из здания суда и кабинета комиссара.
As testemunhas principais já estão aqui, á nossa disposição.
Оно исчезает, исчезает...!
Está a desaparecer!