Исчезновения traduction Portugais
724 traduction parallèle
Если бы я не спряталась здесь после его исчезновения, полиция решила бы, что Эдди — убийца.
Se não me tivesse escondido, a Polícia ia pensar que ele matou o Shawn.
Он так сильно изменился со времени исчезновения дочери.
Ele mudou tanto desde que a sua filha desapareceu.
Его история начинается практически в день исчезновения Кодоса.
A história dele começa quase no dia em que o Kodos desapareceu.
Семь лет спустя после его исчезновения.
Sete anos após ter desaparecido.
После исчезновения динозавров появились еще многие виды.
Após a extinção dos dinossauros, muitas formas diferentes se desenvolveram.
В настоящий момент Россия решает, остаться ли ей в списке стран-убийц. Но кто же большее чудовище - киты, которые хотят чтобы их оставили в покое, позволили им петь свои звучные и печальные песни, или люди, которые выходят в море, чтобы охотиться и уничтожать китов, и из-за которых многие виды китов находятся на грани исчезновения?
Mas quem é mais monstruoso, as baleias que só querem que as deixem em paz para cantar os seus ricos e queixosos cantos, ou os humanos, que as caçam e as destroem, e já levaram muitas praticamente à extinção?
Давайте договоримся. Я могу связать воедино все незначительные детали на ваших рисунках так, что это могло бы объяснить другим причину батюшкиного исчезновения - а мы не получили сообщения, что он прибыл в Саутгемптон.
Como estou em posição de estabelecer uma trama ligando os objetos inconseqüentes nos seus desenhos, proponho uma trama interpretativa que explique para os outros o desaparecimento de meu pai.
В самом деле, может, у Вас есть какие-то предположения по поводу исчезновения кухарки?
- Deveras? Talvez tenha uma teoria sobre o desaparecimento da cozinheira.
Что было в туалетном шкафчике господина Давенхайма в день его исчезновения?
O que havia no armário da casa-de-banho do Sr. Davenheim, no dia do seu desaparecimento?
Когда меня допрашивало начальство по воду моего исчезновения, то проявило подозрительность и нетерпимость, граничащее с паранойей.
Quando os meus superiores me perguntaram sobre o meu desaparecimento tiveram uma atitude de desconfiança e intolerância que chegava a parecer paranóia.
Полагаю, что во время моего исчезновения, я был перенесён в Белый Вигвам.
Acho que durante o meu desaparecimento, estive no Salão Branco.
Он руководит расследованием, производимым ВВС по факту исчезновения Бриггса.
Investiga para a Força Aérea o desaparecimento do Briggs.
После исчезновения я был лишён допуска к секретным материалам.
O meu nível de acesso foi revogado pouco depois do meu desaparecimento.
Сэр, вы вернули её к жизни после исчезновения Хитклифа.
Foi o senhor que a curou antes, quando Heathcliff se foi.
Раса гермафродитов, называющая себя * дженай *, попросила нашей помощи в расследовании таинственного исчезновения одного из их шаттлов.
Uma raça andrógina, os J'nail, nos contatou para pesquisar o misterioso desaparecimento de uma nave auxiliar.
В надежде, что детальное картографирование нулевого пространства предотвратит дальнейшие исчезновения шаттлов, мы остались на орбите Дженай, исследуя аномалию.
Esperando que um mapa do espaço nulo evite a perda de outras naves, permanecemos na órbita de J'nail traçando a anomalia.
После 30-ти лет отравления почвы и воды ДДТ и пестицидами коричневый пеликан оказался на грани исчезновения.
Após 30 anos de DDT e outros pesticidas... o pelicano castanho da Louisiana estava em vias de extinção.
- Его деревня на грани исчезновения.
Apenas que a sua aldeia corria risco de extinção.
Чем он занимался в день своего исчезновения?
Que estava ele a fazer no dia em que desapareceu?
Мы оказываемся перед лицом исчезновения.
- Estamos em vias de extinção.
Я полагаю, что она находилась в этом состоянии с самого исчезновения, и, думаю, это не обратимо.
Calculo que ela esteja assim desde que desapareceu e não melhore.
Кардассианцы дали нам последний известный курс корабля макки, а у нас есть карты активности плазменных штормов в день их исчезновения
Os Cardassians deram-nos as ultimas coordenadas da nave Maquis, e temos as cartas das actividades da tempestade de plasma no dia em que ela desapareceu.
Прошло шесть лет с момента исчезновения "Равинока".
Já passaram seis anos desde que a Ravinok desapareceu.
Никто не знает, где и зачем он схватил их, но наши источники говорят, что каждому из пропавших была назначена встреча с доктором Ноем в клубе, в Париже, незадолго до их исчезновения.
Ninguém sabe porquê nem para onde os levou, mas as nossas fontes dizem-nos que cada uma das pessoas desaparecidas foi convidada para se encontrar com o Dr. Noah num clube em Paris pouco antes de desaparecer.
Их раса на грани исчезновения.
A raça deles está à beira da extinção.
Причины их исчезновения остаются тайной и поныне.
O seu desaparecimento permanece um mistério.
Полиция разработала несколько сюжетов исчезновения молодого человека, которого весь мир ласково называет "Купом".
A polícia tem várias teorias sobre o desaparecimento do homem, a quem o mundo chama carinhosamente.
Эта фотография Купа снята незадолго до его исчезновения.
Aqui uma foto de Joe Cooper, tirada pouco antes do seu desaparecimento.
Он уже раскопал, что Дики обналичил чеков на 1000 долларов накануне своего исчезновения.
Já descobriu que o Dickie levantou cheques no valor de 1000 dólares no dia antes de desaparecer.
Знаете, какой поднимется шум, если общественность узнает об убийстве животных, находящихся на грани исчезновения?
Imagina a cruzada ambiental que se faria se descobrissem que uma petrolífera andava a dizimar uma espécie em vias de extinção?
Посмотри на Энджи Бомпансьеро : ведь он пустое место после исчезновения Пусси.
Vê a Angie Bompensiero. Parece um farrapo desde que o Pussy se foi.
Ты начал хандрить задолго до исчезновения Пусси.
Esta depressão começou muito antes do Pussy Bompensiero desaparecer.
Никто не заметит нашего исчезновения.
Ninguém nos viu sair.
- Меня нанял Мередит Пауэлл... для расследования обстоятельств исчезновения Пола Аллена.
- Fui contratado por Meredith Powell, para investigar o desaparecimento de Paul Allen.
Вы помните, где были в вечер исчезновения Пола?
Lembra-se onde estava na noite do desaparecimento do Paul?
Если к тому времени вы четко сформулируете, где были... в вечер исчезновения Аллена, вы очень облегчите мою работу.
Se conseguir precisar onde esteve... na noite do desaparecimento do Allen, tornará mais fácil o meu trabalho.
Человечество на грани полного исчезновения
O SER HUMANO É UMA ESPÉCIE EM VIAS DE EXTINÇÃO
Это на случай моего исчезновения с планеты?
- Para o caso de eu cair do planeta?
Не смерти, а исчезновения!
Desaparecimento.
Мы здесь уже несколько дней, а никто так и не заметил твоего исчезновения.
Estamos aqui há dias e ninguém deu sequer pela tua falta!
Боюсь, мы разгадали тайну исчезновения народа Атаникс.
Acho que descobrimos o mistério da extinção dos Ataniks.
Возможно, с момента исчезновения.
- Provavelmente, desde que ela desapareceu.
Ему делали обычный анализ крови, за шесть недель до его исчезновения в 1990.
Fez um exame ao sangue seis semanas antes de desaparecer, em 1990.
В день её исчезновения.
O dia em que ela desapareceu.
А через год после его исчезновения, я наконец-то выиграла.
Percebemos muito bem. E também arranjámos um mandato.
Кирк спас пелосианцев от исчезновения, так же, как и бэзианцев, и ченари, многими годами раньше.
Kirk salvou os Pelosianos da extinção da mesma forma que os baezianos e os chenarianos muito anos antes.
Да? Мы оба расследуем исчезновения.
Ambos estamos investigando casos de desaparecimentos.
27 контрактов, которые он подписал до своего исчезновения.
- Você?
Затем проведите анализ этих подпространственных искажений которые они использовали для исчезновения.
Poderia descrever sentir-se hostil?
Они высадили диверсантов чтобы дать время своему судну для исчезновения.
Tudo bem.
Где вы были в ночь ее исчезновения?
- Onde esteve na noite do desaparecimento?