English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Ищёшь

Ищёшь traduction Portugais

2,570 traduction parallèle
Что ты ищешь?
Um local de injecção.
Ты ищешь кого-то?
Estás à procura de alguém?
He is the only lead to the Count we've got left. Какую информацию ты ищешь?
- O drogado que fez os reféns é a única pista para chegarmos ao Conde.
Хочу кое-что спросить. Ищешь Роллинса?
- Tenho de falar com ele.
Эй, ты ищешь как бы тебе сбежать?
À procura de uma rota de fuga?
ƒеймон, если она узнает, что ты его до сих пор ищешь, она сбежит.
Damon, se ela descobre que ainda andas à procura da cura, passa-se.
ищешь это?
Estás à procura disto?
≈ сли ты ищешь слова, доказывающие мне насколько сильно € облажалс €, побереги дыхание я не остановил резню
Se estás à procura das palavras para me dizeres como estraguei tudo, poupa o fôlego. Não impedi o massacre.
Если ищешь исток реки, то в горку.
Se quer achar uma nascente, siga colina acima.
Ты ищешь что-то?
- Procuras alguma coisa?
Все ещё ищешь рай для нас?
Ainda parece o Paraíso para ti?
Что ты ищешь?
O que estás a ver?
Ты типо, вечеринку ищешь что ли?
Vais a alguma festa ou assim?
Почему ты ищешь у меня?
- Porque estás a olhar assim para mim? - Eu só perguntei.
Ты ищешь Сайлоса или вспоминаешь о потраченной впустую молодости?
Procuras o Silas ou... cresce-te a nostalgia sobre a juventude desperdiçada?
Потому что ваше счастье приходит за счет моего здравомыслия. Потому что я отказываюсь потакать еще одной твоей приохоти. Потому что тебе скучно и ты ищешь разумное основание
Porque a tua felicidade tem como custo a minha sanidade porque me recuso a satisfazer mais um dos teus caprichos porque estás aborrecida e procuras chamar a atenção.
Винсент, при первой беседе ты сказал, что ищешь средство, которое будет сдерживать твое...
Vincent, desde a primeira vez que falámos, disseste que estavas a tentar descobrir algo para evitar que...
Я не тот, кого ты ищешь. Моя ДНК совсем не интересная.
Não é a mim que procuras.
Ищешь это?
Procuras isto?
Теперь ты просто ищешь козла отпущения.
Agora procuras um bode expiatório.
Пожалуйста, скажи мне, что ты на Pinterest, ищешь цветы для украшения.
Por favor, diz-me que estás a ver flores que se arranjam sozinhas!
Когда-нибудь думала о том, что ищешь то, что не существует? Все время.
Nunca pensaste que procuras algo que não existe?
Кого ты ищешь?
- De quem estás à procura?
Так.... пока ты ищешь другую работу...
Então, até encontrares outro emprego...
Общение, которое ты ищешь, может оказаться не тем, о чем ты думала.
Groves. A união que você procura, pode não ser o que acha.
Я думала, что ты бы хотела проводить с ним каждый секунду, но ты тут, ищешь Джека.
Pensei que estavas a passar cada momento com ele, porém estás aqui, à procura do Jack.
- Вали отсюда! - Проблем ищешь?
Fora daqui.
Появлением старого вампира, которого ты ищешь.
- O quê? - O advento do ancião que procura.
Особенно, если человек которого ты ищешь, не хочет быть найденным.
Especialmente, se a pessoa que procuramos não quiser ser encontrada.
Что ты ищешь?
Está à procura de quê?
Но возможно ты как раз и ищешь сумасшедшего.
♪ Oh! Mas só posso ser o louco que procuras.
Если это то что ты ищешь - иди живи с аккумулятором.
Se é isso que procura, viverá como uma bateria de um carro. "
Ищешь новую работу?
Andas à procura de um emprego novo?
Ты ищешь возможные признаки его существования, потому что это твоя работа.
Procuras possíveis aparições dele porque é o teu trabalho.
Ищешь отца?
Vieste ver o teu pai?
Что-то конкретное ищешь?
- Procuras algo específico?
Ищешь первую? Там всё написано.
Procura a primeira?
Никки. Ты же ищешь для меня список?
Nikki, ainda andas à procura da lista, certo?
Тогда почему ты всё ещё ищешь его?
Então, porque continuas a sair à procura dele?
Я не для борьбы на скорость, и честно с Айзеком, вышедшим из строя ты не ищешь легких путей для себя.
Ainda não estou em modo de combate, e honestamente, com o Isaac fora de acção, não estás a olhar para boas probabilidades neste momento.
Ищешь что-то, дорогая?
Procuras alguma coisa, querida?
И я надеюсь, что ты найдешь то, что ищешь. Давайте, ребята.
E espero que encontres aquelas que procuras.
Ты ищешь её.
Estás a procurá-la.
У меня нет объяснения, но я думаю слово, которое ты ищешь - не "негр".
Não tenho nenhum motivo, mas acho que a palavra que procuras não é "negro".
Выглядит как-будто ты ищешь проблем.
Parece que estás à procura de problemas.
"То что ты ищешь скрыто на этой карте"
"O que procuras deves encontrar escondido neste mapa."
Меня ищешь, да?
certo?
хотя бы ищешь прощения?
... para pedir... - perdão?
Маркос сейчас не может подойти к телефону, но у меня есть то, что ты ищешь,
O Marcos não pode atender agora, mas eu tenho o que você quer.
Что именно ты ищешь?
O que estás à procura, exactamente?
Слушай, я знаю, что ты не ищешь отношений, но если захочешь как-нибудь выпить пива с пиццей и поболтать.. – Ты знаешь, где меня найти.
Ouve, sei que não estás disponível mas se alguma vez quiseres umas cervejas e... uma pizza e desabafar... sabes onde vivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]