Июля traduction Portugais
795 traduction parallèle
Второй день : 13 июля.
Segundo dia : 13 de Julho Um marinheiro com febre.
Направление ветра : норд-ост. Третий день : 14 июля.
Um passageiro desconhecido no convés.
Десятый день : 22 июля. Крысы на судне.
Ratazanas no fundo do navio.
Это напоминает мне 14 июля. Я маленькая... улица Гобелен.
Isso me lembra do dia Bastille,... quando eu era criança, os Gobelins.
Лос-Анджелес, 16-ое июля 1938 года.
Los Angeles, 16 de Julho de 1938.
Он был замечен в доме у миссис Дитрихсон в ночь на 9-ое, 10-ое,.. ... 11-ое, 12-ое и 13-ое июля.
Este homem visitou a Sra. Dietrichson nas noites de 9, 10, 11 e 12 de Julho.
- Было четвёртое июля...
- Foi no Quatro de Julho...
Я говорю, Ки Вест, 4-е июля... три года назад в 8 : 00.
Só falava em Key West, no Quatro de Julho, há três anos, às 20 : 00. Consegui.
Вы родились 14 июля.
Nasceu a 14 de Julho.
Моя женщина хочет, чтобы мы все собрались на 4е июля.
A minha mulher quer que nos reunamos no 4 de Julho.
- 4го июля у Джо Старретта будет годовщина свадьбы. - Мы должны это отметить.
4 de Julho é o aniversário de casamento do Joe Starrett.
Шейн, тебе стоит влиться в эту компанию,.. .. потому что сегодня мы собираемся отпраздновать 4е июля как следует.
Shane, é melhor aparelhares a iunta, porque, hoje, vamos celebrar o 4 de Julho a sério!
- Стакан выпивки. 4е июля всё-таки.
- Um jarro. É o 4 de Julho.
"2 июля 1719 года."
"Em 2 de julho de 1719."
Подожди до июля!
Espera até Julho!
18 июля. Склад боеприпасов, Лос-Роблес.
18 de Junho, loja de ferragens do Hill, Los Robles.
Вечернее сообщение 27 июля. В течение 27 июля наши войска вели бои в районе Воронежа, а также в районе Цимлянская.
No dia 27 de julho, durante a noite, combatemos duramente... e ao longo do dia não foi diferente... as nossas tropas têm lutado na região de Voronezh... e também na região de Tsimlyanskaya.
За истекшую неделю с 19 по 25 июля включительно в воздушных боях, на аэродромах...
Durante a última semana, de 19 para 25 de julho, durante as batalhas aéreas, nos aeródromos...
У них своя собственная почтенная мать... Почтенная женщина... Ушла 4 июля, в День независимости в 1955 году.
A sua jóia de mãe - jóia de mulher - morreu a 4 de Julho de 1955, o ano da seca.
- Да, 9 июля.
- Em 9 de julho.
Июль... 20 Июля.
Julho... 20 de Julho.
9 Июля.
9 de Julho.
Кармело Патанэ приступил к работе в 10 часов 12 июля.
Carmelo Patanè iniciou os trabalhos às 10 a.m. do 12 de Julho.
Жаклин Бон Бон, 26 лет, родилась 4-го июля 1938 года!
Jaqueline Bon Bon, 26 anos. A4 de Julho de 1938.
- 20 июля.
- De 20 de Julho.
Так, посмотрим... 10 июля подойдет?
Ora deixe cá ver. 10 de Julho?
Итак, 8 июля 1944 года... Шутка впервые была рассказана врагу под Арденнами.
Então, no dia 8 de Julho de 1944, a anedota foi contada pela primeira vez ao inimigo, nas Ardenas.
Господин Хоган, 14 июля - французский национальный праздник.
Sr. Hogan. O 14 de julho é um feriado francês.
Он появится наверное только 1 5 июля.
Deve aparecer a 15 de julho.
Крыша казармы ниже крыши церкви. Сестра говорит, что 14 июля все французы напьются.
O telhado do forte é mais baixo que o da igreja, e no 14 de julho, irmã, os franceses embebedam-se.
Нет. Это их день Независимости, 14 июля.
É o dia da independência deles, o 14 de julho.
4 : 22 17 Июля
16 : 22. 17 de Julho.
В первую неделю июля.
Na primeira semana de julho.
Эспозито хочет, чтобы это совпало с 4 июля американцев, в честь его героя... Джорджа Вашингтона.
Esposito quer que coincida com o dia da independência americana para ele imitar seu herói, George Washington.
Пожарные хотят обсудить подготовку к 4 июля.
O chefe dos bombeiros quer que você...
А если только шепнуть : "Акула", — на 4 июля разразиться паника.
Você grita : "Tubarão!"... e temos o pânico no Quatro de Julho.
До 4 июля мы с тобой здесь одни.
Só vem no Quatro de Julho. Até lá, somos só nós.
Открытие пляжа 4 июля — это приглашение на обед.
Se abrirem as praias no Quatro de Julho é como convidá-lo para jantar.
Завтра 4 июля, и мы открываем сезон.
Por amor de Deus, amanhã é o Quatro de Julho! E abriremos para o negócio.
В первую неделю июля "Шоу Говарда Била" упало на 11 пунктов.
Na primeira semana de Julho, o "Programa de Howard Beale" tinha descido estava 11 pontos.
В свете закона от 7 июля 1900 года "Об организации колониальной армии и декрета от 7 февраля 1912 года" О наборе в армию что началась война проживающих даже временно подчиняться моим приказам.
Ao abrigo da lei de 7 de Julho de 1900, sobre a organização do exército colonial... e o decreto de 7 de Fevereiro de 1912, e de decretos subsequentes... sobre o recrutamento do exército... e à luz de certas indicações da existência de guerra... entre a França e a Alemanha... e devido à responsabilidade em que fui investido... Eu, sargento Auguste Bosselet... faço o apelo a todos os homens de nacionalidade Francesa... com residência permanente ou temporária... em Fort Coulais da África Equatorial Francesa... a se submeterem às minhas ordens.
" 4 июля, 1898 год :
'4 de Julho de 1898.
И вот, проделав путь в 100 миллионов километров, 20 июля 1976 года "Викинг-1" приземлился в точно указанной точке на равнине Хриса.
E assim, após uma viagem de 100 milhões de quilómetros, em 20 de Julho de 1976, a Viking 1 descia mesmo no alvo, na planície de Chryse.
Здесь в воскресенье 8 июля 1979 года космический аппарат "Вояджер-2" начал свой путь к Юпитеру и его спутникам.
Aqui, no Domingo 8 de Julho de 1979, a nave espacial Voyager 2, começou a sua passagem perto de Júpiter e das suas luas.
Ранним утром 9 июля 1979 года, в режиме реального времени на мониторах Лаборатории реактивного движения перед нам открылся мир под названием Европа.
Nas primeiras horas da manhã de 9 de Julho de 1979, em tempo real, nos monitores televisivos do JPL, começávamos a aprender algo sobre um mundo chamado Europa.
4 июля 1054 года китайские астрономы описали нечто, что они назвали звездой-гостьей в созвездии Тельца.
No dia 4 de Julho do ano de 1054, os astrónomos chineses registaram aquilo a que chamaram uma'estrela hóspede'na constelação de Taurus o Touro.
Water Bug Blue, Water Bug Blue, если вы ребята хотите спать сегодня ночью на своей соломке, вам лучше сделать как 4го Июля.
Percevejo Azul, é melhor vocês fazerem como se fosse Quatro de Julho.
Отель Оверлук Бал 4-ое июля 1921 год
Overlook Hotel BAILE DE 4 DE JULHO - 1921
15 ИЮЛЯ 1915-ГО ГОДА МАЙОРУ БАРТОНУ ОТПРАВКА ИЗ АЛЕКСАНДРИИ ЗАВТРА В 6 : 00 РОБИНСОН
Major Barton, voo para a Alexandria às 06.00 horas de amanhã, Robinson.
- 6 июля.
- Seis de julho.
22 июля.
Muito obrigado, operadora.