English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Каждому свое

Каждому свое traduction Portugais

96 traduction parallèle
Каждому свое.
Não é necessário nenhum alvoroço.
Каждому свое.
Leonida, cada um sabe de si.
Я согласен с коллективизацией земель дона Хулиана, или их перераспределением для всех, но по форме тоже каждому свое, не так?
Eu concordo com a colectivização das terras de Don Julian, que se distribuam, estou de acordo que se colectivize e que as terras sejam de todos. Mas cada um com a sua... não?
Каждому свое, друг мой Умеешь же ты меня нервировать
Para cada um o que é seu, meu amigo... Tu sabes como eu fico estressado...
- Каждому свое, но у этого несчастного нет друзей.
- Cada um para ele, mas é um idiota triste sem vida social.
Что ж, каждому свое.
Bom, gostos não se discutem.
Каждому свое.
Cada um de nós está preso a uma conta.
Каждому свое. Каждой.
A cada um o seu dela.
"Отдельно, но равноправно." "Каждому свое."
"Separados mas iguais." "O seu a seu dono."
Каждому свое.
Cada um tem seu gosto.
Каждому свое!
Todos o têm!
- Что ж, каждому свое.
- Cada um com a sua mania.
Каждому свое? это твоя точка зрения?
Muitos encontro, é a tua filosofia?
КАЖДОМУ СВОЕ КИНО или те острые ощущения, которые охватывает Вас когда гаснет свет и начинается кино
Chacun Son Cinema ou "aquela sensação quando as luzes se apagam e o filme começa"
Каждому свое.
Cada um por si.
Просто скажи, что каждому свое.
Basta dizer, cada um para a sua função.
Каждому свое.
- Cada um para a sua função. - Sim.
Но каждому свое.
Mas a cada um sabe de si.
Каждому свое. но ты должен верить во что-нибудь.
Somos diferentes, mas tens que acreditar em algo.
Каждому свое.
Cada uma é como é.
Каждому своё.
Afecta as pessoas de maneiras diferentes.
- Вот жуть! - Каждому своё.
- Este Mundo tem coisas estranhas.
... "Бабник", "Каждому своё",..
'Enfiados e Expostos ao Vento'
Каждому своё, коммандер.
Para cada um deles mesmos, Comandante.
Каждому своё, верно?
Toda a gente tem alguma coisa.
Ну, каждому своё. А для тебя что такое счастье?
Bem, isso depende da pessoa.
Что ж, за работу. Каждому своё.
Bem, eu ao meu trabalho e tu ao teu.
Каждому своё!
Cada um com a sua mania.
Ну, подруга, каждому своё.
Fazes o que tens a fazer.
Каждому отпущено своё время.
Todos têm seu tempo.
Каждому своё.
Faz-se o que se pode.
- Каждому своё. - Клэр.
Se isso te faz feliz...
Каждому свое : война сокращает население, я его пополняю.
O exército despovoa, eu repovoo.
Каждому лучше быть вместе со своей семьей.
É melhor para todos estarem com a família.
Что ж, моя милая,.. ... каждому своё.
Bem, minha velha amiga cada um tem seu gosto.
Чтобы победuть каждому чемпиону надо лишь найmи свое сокровище и показаться на поверхности.
Para ganhar cada campeão terá de encontrar o seu tesouro e regressar à superfície.
Убийцам, насильникам, хулиганам каждому из вас – вам нужно только раскаяться и Господь прижмёт вас к своей груди.
Assassinos, violadores e molestadores... todos, só têm de se arrepender, e Deus acolhe-os no Seu seio.
Каждому своё!
Cada um ao seu!
Каждому своё, Норман, но какого хуя тебе понадобилось есть голышом?
Cada um nos seus, Norman, mas porque raios queres comer nú?
- Каждому - своё.
De cada um. - Certo, certo.
Тебе нужно взять 60 миллилитров своей крови, помесить в центрифугу, и ввести по миллилитру каждому из зараженных.
Preciso que tires 60 cc do teu próprio sangue, que o coloques na centrifugadora e depois injectes um cc do soro antiviral em cada um dos infectados. Está bem, está bem.
Я к ним равнодушна. Но каждому своё, верно?
Não faz muito o meu estilo, mas gostos não se discutem, não é?
Ууу.. Не уверен, что мне это нравится, но каждому своё.
Não sei se concordo com isso, mas todos temos gostos diferentes.
Может, каждому из нас стоит пойти своей дорогой?
Talvez seja melhor se nós seguirmos diferentes caminhos.
Каждому писателю нужно вдохновение, я своё нашёл
Todo o escritor precisa de inspiração, e eu encontrei a minha.
Но каждому в своё время, Ангелы Забвения кладут на губы перст.
Quando é a tua vez, os Anjos do Esquecimento colocam um dedo sobre a tua boca.
Каждому своё...
Agora é cada um por si.
Каждому свое.
- Cada um com a sua.
Байрон хочет позаботиться о своей дочери, и, по-моему, это близко каждому.
O Byron quer o melhor para a sua filha, e acho que toda a gente se pode relacionar com isso.
Я вот что говорю : каждому эксперименту - свое время и место, разве что завтрак - это все-таки неподходящий момент для соленой трески.
Só estou a dizer que há uma hora e lugar para esse género de experiência. Mas talvez... o pequeno-almoço não seja o momento certo para bacalhau salgado.
Но, скажу Вам, что каждому - свое место.
Mas quero dizer-lhe que cada um deve estar no seu lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]