English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Каждый сам по себе

Каждый сам по себе traduction Portugais

34 traduction parallèle
А там каждый сам по себе.
Daí, cada um vai para seu lado.
Каждый сам по себе.
Cada um para si.
Каждый сам по себе.
Vamos entender-nos perfeitamente.
Они всегда были - каждый сам по себе.
Estavam sempre a discutir um com o outro.
Ребята, мы каждый сам по себе. Так что приготовьтесь.
Andamos à caça... ponham uma expressão dura.
А то каждый сам по себе идёт своей дорогой. И оттого, дядя, хоть знаю : Рождество мне не прибавит ни серебра, ни злата, ни меди, а всё ж в нём есть польза и счастье.
E por esse motivo, tio, embora o Natal nunca me tenha posto no bolso uma moeda de ouro ou de prata, acredito que me fez bem, e digo, Deus abençoe o Natal!
- Каждый сам по себе.
- É cada um por si!
Каждый сам по себе, воровали еду и воду.
Cada um por si, procurando comida e água.
Я думал, каждый сам по себе.
Pensei que todos tinham um ângulo.
Не каждый сам по себе - а просто друзья жили вместе.
Não eram como apartamentos, as pessoas lá conheciam-se umas às outras.
Каждый сам по себе.
Estás por tua conta, mano.
"Каждый сам по себе".
'Estás por conta própria'.
Каждый сам по себе.
É cada um por si.
Мы уже давно были каждый сам по себе.
Não estávamos na mesma sintonia há uns tempos...
Гермес, Гефест, Зевс, каждый сам по себе Бог.
Hermes, Hefesto, Zeus, cada deus com o seu próprio dever.
Каждый сам по себе.
A manter as coisas balcanizadas.
Всё получится, только если мы будем сильны каждый сам по себе а вместе - как единое целое.
A única maneira para isto funcionar é sendo fortes individualmente uns com os outros para juntos sermos um só.
Каждый сам по себе.
Estamos sozinhos.
Придет время, когда каждый из нас будет сам по себе.
Mike, tarde ou cedo, cada um tem que seguir seu caminho.
Там каждый был сам по себе.
Deixa-me avaliar-te isto.
Отвечаю, каждый из нас сам по себе, бьется на ринге за свою жизнь как вот этот бедолага безмозглый.
Eu digo-vos, todos nós, estamos sozinhos no ringue, lutando pelas nossas vidas, tal como aquele pobre palhaço. Bem, é uma maneira de se ver as coisas.
Суть в том, что каждый не сам по себе, всё взаимосвязано.
O facto é, nada está separado, tudo está ligado.
Но в этом мире каждый парень сам по себе.
Mas neste mundo, é cada um por si.
Каждый сам по себе.
Vamos sair daqui!
Ее ударили как минимум девять раз, с такой силой и скоростью, что каждый удар сам по себе был смертельным.
Acertaram-lhe pelo menos 9 vezes com tanta força e velocidade que cada pancada por si mesma podia ter sido fatal.
Продолжим нашу жизнь вместе, даже, оставаясь каждый, сам по себе.
Continuemos a nossa vida juntos Ainda que seja à tua maneira.
Там много самых разных журналистских материалов сенсационных материалов, каждый из которых сам по себе является новостью...
Sabes, há tantas notícias enormes diferentes que funcionam como uma notícia por si só,
Каждый из нас сам по себе. Нас интересуют лишь свои проблемы.
Cada um de nós é uma ilha apenas preocupada consigo mesma.
Вы увидите, каждый корабль будет сам по себе.
Depois será cada um por si.
Да, каждый там сам по себе, никто никого не трогает.
A malta não chateia.
( смеётся ) Знаешь, а я всё ещё хожу туда почти каждый день. Сам по себе.
Ainda vou lá quase todos os dias, sozinho.
- Каждый пожиратель сам по себе.
- Cada roedor por si.
Сумма наших решений - это груз, который каждый несёт сам по себе.
A soma das nossas escolhas é um peso que cada indivíduo carrega sozinho.
Каждый из них, сам по себе смертельное оружие, и сейчас это оружие нацелено на нас.
Cada um deles é uma arma letal. E, agora, essas armas estão a voltar-se contra nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]