Каких людей traduction Portugais
105 traduction parallèle
Каких людей?
"Eles" quem?
Каких людей?
Que pessoas?
Мне нужно наити кое каких людей в Париже.
Temos de encontrar umas pessoas em Paris.
От таких людей.-Каких людей? Мы говорим о Гари.
Não podemos fugir de pessoas destas.
Найдешь кое — каких людей и узнаешь о них побольше.
Quero que tu te encontres com pessoas e descubras tudo o que conseguires sobre elas.
Каких людей?
Que género de pessoas?
Каких людей?
Que gente?
Я все еще знаю кое-каких людей, которые это любят.
Ainda conheço pessoas que estão em feedback.
Да, может она и знает людей наверху, но я знаю кое-каких людей в низах, и они работают за деньги.
Ela pode conhecer gente rica, mas, eu conheço os pobres e eles trabalham por pouco.
Она от кой каких людей Которые пытаются найти этот остров.
Ela é uma representante de algumas pessoas que têm tentado descobrir esta ilha.
В каких людей?
Que tipo de pessoas?
Так из каких людей ты?
Qual deles é?
Каких людей ты сегодня убивал, Джеймс?
E que tipo de pessoas mataste hoje, James?
Каких людей?
Estas pessoas?
Было немного, но все-таки. Думаете, отец откажется от мяса из-за каких-то... каких-то незнакомых людей?
Achas que o pai vai desistir da carne por causa das outras pessoas?
Наверное, он убрал именно тех людей, каких следовало.
Parece que acertou nas quatro pessoas ideais.
Я никогда не знаю заранее, каких людей я веду.
Não esperava que o Professor saísse.
С каких это пор тебя волнуют чувства других людей?
Desde quando te preocupas com o que os outros sentem?
Ты должен знать каких-нибудь важных людей, сынок.
Deves conhecer gente importante...
Возможно, больше всего меня привлекает то, что именно в этой профессии я могу узнать и понять таких людей, каких я нигде больше не встретил бы.
Mas talvez o mais importante ao fim de contas... serei capaz de conhecer e compreender pessoas que nunca conheceria em nenhuma outra profissão.
У Томаса серьёзная проблема, он всё валит на каких-то воображаемых людей, и я говорил тебе, что его нужно показать врачу.
O Thomas tem um problema muito grave! Diz que a culpa de tudo é destas pessoas imaginárias! Há anos que digo que lhe devíamos arranjar cuidados apropriados!
Он - один из самых бескорыстных людей, каких я встречала.
Ele é uma das pessoas mais altruístas que conheci até hoje.
- Нет, к счастью я упала на каких-то людей.
- Não, felizmente uma família amparou-me a queda.
Почему ты не сказала, что твой брат - преступник? Гэбриэл знает каких-то людей в Майами и Нью-Йорке.
Porque nunca disseste que era um criminoso?
Ну, это хорошо. Двое лучших людей каких только можно сыскать.
Bem, isso mesmo, dois dos melhores homens que poderia encontrar.
Если я преследую каких-то людей... я не создам причин для тревоги таким добрым людям, как вы.
Se eu fosse atrás de certas pessoas, não gostaria de vos dar motivos de preocupação.
С каких это пор тебе есть дело до других людей?
A maioria das pessoas? Desde quando te rala o que pensam os outros?
Ты ещё и один из самых скромных людей, каких я встречал,... но я не хочу, чтобы ты возвращался туда.
Também és modesto, mas eu não quero que voltes lá.
Ничего, ничего, мы записали каких-то недобрых людей.
Tudo bem. Há muita gente má por ai, mas... carregas aqui
Посылали ли туда каких-то особенных людей?
Havia algum perfil específico para se ser enviado para lá?
- Хм, с каких это пор тебя заботит мнение других людей?
Desde quando te importas com o que os outros pensam?
Без ножовок и не больше парочки на каких-нибудь тихих улицах, оставим достаточно, чтобы у людей был свет.
Fazemos a coisa só nalgumas ruas sossegadas, deixamos mais que o suficiente para as pessoas terem luz e tudo mais.
С каких это пор мы стали похитителями людей?
Desde quando somos sequestradores?
С каких пор ты бросаешь людей в беде?
Desde quando é que abandonas as pessoas?
Да, я видел каких-то людей, которые грузили на парусник мешки с белым порошком.
Vi uns homens a carregar sacos cheios de pó branco num barco à vela.
Это продолжалось, пока не случился масштабный бунт людей, в результате чего Бехтельское соглашение было аннулировано. Затем поисходит либерализация торговли, или открытие экономики путем устранения каких-либо ограничений на международную торговлю.
Em 1976 o irmão mais velho de Osama, Saleem bin Laden, contratou um homem no texas chamado Jim Bath para tomar conta dos investimentos nos EUA para a família Bin Laden.
Существует определенный тип людей, которым не при каких обстоятельствах нельзя верить, Люк.
Essas pessoas não são confiáveis, sabias, Luke?
Но голоса каких-то людей убеждали их открыть огонь.
Mas algumas vozes... estavam a incitá-los a disparar.
А из каких он людей?
Que tipo de homem é?
Да? С каких это пор стало нормальным стрелять в людей?
Então porque é que não faz mal alvejar um?
Он один из самых приятных людей, каких я когда-либо встречал.
Ele é um dos tipos mais simpáticos que alguma vez conheci.
С каких это пор интернет крадёт у людей личную информацию?
Desde quando é que a internet rouba a privacidade das pessoas?
А вы не замечали каких-нибудь подозрительных людей или незнакомые машины после того, как он исчез?
E não notou pessoas suspeitas ou carros desconhecidos?
Власти Швейцарии не сообщают о каких-либо жертвах, но небольшая группа людей обратилась в больницы с повреждениями.
As autoridades suíças informam que não há baixas, mas vários feridos foram transportados para o hospital.
С каких это пор в больнице разрешено стрелять в людей?
Desde quando é que é permitido dar tiros às pessoas neste hospital?
А как насчет моих людей, лежащих неизвестно в каких могилах, в Африке?
E os nossos homens que morreram em África?
Каких это людей?
Que pessoal?
Твой папа перешел дорогу бизнесу кое каких плохих людей
Ele metia dó. - Isso faz de mim má pessoa?
EВсе, встречайте Тони и каких-то людей.
Pessoal, este é o Tony, e... algumas pessoas.
Да. Слишком хорош, для караоке-Шоу, которое делает звезд из людей без каких-либо талантов.
Sim, sou muito bom para um programa de karaoke de pessoas sem talento.
Вот о каких узах людей они говорили...
Este é o laço humano que falei.
людей 1030
людей насмешишь 16
каких 310
каких мало 16
каких именно 31
каких вещей 18
каких парней 20
каких денег 20
людей насмешишь 16
каких 310
каких мало 16
каких именно 31
каких вещей 18
каких парней 20
каких денег 20