English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Каково мне

Каково мне traduction Portugais

289 traduction parallèle
Подумайте, каково мне.
Pense...
Знаешь, каково мне было?
Sabe como me senti?
Подумала бы лучше, каково мне дрожать за нее днем и ночью.
Põe-te no meu lugar Eu sou responsável por este castelo Ela deixa-me muito preocupada
А тьi подумал, каково мне будет видеть тебя с той женщиной, после всего, что у нас бьiло.
Brian, imagina o que eu senti ao ver-te afastar com uma mulher depois do tempo que passamos juntos?
- Что ж, теперь вы знаете, каково мне.
- Pois já fica a saber o que eu penso.
А ты подумал, каково мне?
E como achas tu que eu estou?
Каково мне, думаете, жить в этом огромном доме без Шарлотты?
Julgam que gosto de viver naquele casaräo sem a Charlotte?
Представь, каково мне тебя увольнять?
Qual julgas que é a sensação de te despedir?
Телнорри только сидит и слушает мои рассказы о том, каково мне было в аргратской тюрьме.
O Telnorri só quer ficar sentado a ouvir-me contar histórias sobre como era uma prisão argrathi.
Вы не знаете, каково мне сейчас, вы понятия не имеете.
A CBS vai ser vendida.
Видишь, каково мне?
Vês o que tenho de aturar?
- Каково мне было?
- Que pensava?
А каково мне, по-твоему, Тилк?
Como é que pensas que eu me sinto, Teal'c?
Ты бы только знала, каково мне было там, внутри.
Tu não sabes como é aquilo lá dentro, Jackie.
Хочу сказать, знаешь ли ты, каково мне с ней было?
Sabes o que era estar com ela?
И как вы думаете, каково мне?
Como achas que me sinto?
Не представляешь - каково мне было...
Não sabes como isto tem sido.
Ты вообще понимаешь, каково мне?
Já pensaste no que devo estar a sentir?
Ты хоть представляешь, каково мне было?
Imaginas como me senti a ser apalpada por aquele porco?
Прочувствуйте, каково было мне, каково мне сейчас — и задумайтесь.
Sintam... como eu senti, como eu me sinto. E pensem.
Как Вы можете знать каково мне?
Como é que pode saber o que isto é para mim?
Ты не знаешь, каково мне пришлось.
Não sabes como isto é!
- Знаешь, каково мне было? Нет...
Tu imaginas como foi?
Ты не знаешь, каково мне.
Não sabes o que eu...
Тебе не понять, каково мне там было, ясно?
Tu não sabes o que aquilo é.
А ты думаешь, каково мне?
Como pensa que me sinto?
Как я могу принять осознанное решение, когда я не помню каково мне было тогда?
Como posso tomar uma decisao informada, se nao recordo como foi?
Знаешь каково мне?
Sabes o que isso significa para mim?
А ты не спросишь, каково мне было?
Não me vais perguntar como tenho passado?
Вы сами смутились. Представьте, каково мне.
Se está envergonhada, imagine como me sinto.
Каково мне? Честно говоря, я ожидал гораздо худшего.
Bem, para dizer a verdade, não é tão terrível como eu pensei que seria.
Думаю, Бог понимает, каково мне.
Acho que Deus percebe o que estou a passar.
А мне тут жить. Вы понятия не имеете, каково это жить с ядом в крови.
Não faz ideia do que é ter veneno a percorrer-lhe o corpo.
А мне каково было? Ты где?
Eu também, querida.
Шпионы. А мне каково.
Como é que acha que eu me sinto?
- Скажите мне, мистер Харриган, каково это,.. получать деньги за такое?
Diga-me, Sr. Harrigan, qual é a sensação... de se ser pago?
ќ, а мне каково, по-твоему?
- Como achas que eu me sinto?
А мне, по-твоему, каково?
! Então e eu?
Поверь мне — я знаю, каково тебе сейчас
Acredita, eu sei exactamente como te sentes.
Но мне ли не знать, каково слабой женщине выполнять мужскую работу...
Mas sei algo do que é ser mulher numa profissão de homem. Sim, por Deus, sei o que isso é.
Сказала бы : " "Мне не дано знать, каково тебе" ". Но я знаю, что значит хотеть умереть.
Que nunca saberei o que é ser ela... mas sei como é querer morrer.
- ј представь, каково было мне. я не пон € ла, что у него там происходит.
Não percebi o que se passava ali.
Мне всегда было интересно, каково это иметь способность летать в космосе.
Sempre me perguntei qual seria a sensação de poder voar assim pelo espaço.
Как ты думаешь, каково было мне, Рэд?
Bem, sim.
А мне каково?
Isso piora a situação.
А каково будет демократам если кто-то скажет правду первым, а мне придется защищаться?
Já pensaste como será mau para os Democratas se eu encobrir esta história e alguém a descobrir?
Лола, мне интересно, каково это - держать в руках 25 миллионов?
Ouve lá, Lola, falando hipoteticamente, qual é a sensação de ter 25 milhões na mão?
Позволь мне рассказать тебя небольшой секрет о том, каково быть родителем ;
Deixa-me dizer-te um segredo sobre ser mãe.
Так, скажи мне, каково это?
Muito bem, diz-me como é.
Скажите мне... каково чувствовать себя Рейфом?
- Diga-me. Como se sente um wraith?
Они хотят показать мне - каково это быть заключенным.
Vão-me ensinar como se sentem os prisioneiros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]