Капля traduction Portugais
387 traduction parallèle
У нас впереди долгий путь, важна каждая крошка и капля.
Temos muito caminho pela frente e precisamos de toda a comida e água.
Здесь слишком жарко для тех, у кого есть в жилах хоть капля крови.
Faz demasiado calor para quem tem sangue nas veias.
Но я помогала семье. Там был небольшой театр, как капля воды в пустыне.
E havia lá um grupo de teatro, como uma gota de chuva no deserto.
! Это последняя капля!
Isto é a gota de água!
Каждая капля его крови – еще один дублон.
Por cada gota de seu sangue, outro dobrão espanhol.
"Капля освежает"?
- "A pausa que refresca"?
Это как капля в море.
Socorrer uns poucos entre tantos milhares, não resolve nada.
Да это капля в море для такой организации, как Федерация.
Isso... são migalhas para um grupo como a... Federação. Certo?
- Капля в море.
É só uma gota no oceano.
Я не верю, что в твоём теле есть хоть одна капля крови Томасины Пэйн.
Não acho que tenhas nem uma só gota de sangue de... Thomasina Paine em todo teu corpo.
Это была последняя капля!
Foi a última gota!
Немного хучи-ху, капля энергии -... в этом есть какое-то таинство.
Uma queca, uma gota de energia - abracadabra e há qualquer coisa sagrada ali.
А каждая свежая капля новостей вызывает следующую волну безумия.
Cada notícia que recebemos origina novas ondas de ira.
Если у него осталась хоть капля мозга, то он попросит постричь его.
Se tiver juízo, pede um corte de cabelo. Irmão, sinto-me honrado.
Если в вас осталась капля гуманности, сэр, позвольте нам удалиться.
Se ainda tem alguma humanidade, deixe-nos ir, Capitão.
Одна капля, потом еще одна
Uma gota mais uma gota fazem uma gota maior não duas.
А занятия коммерцией - это лишь капля воды... в безбрежном океане предначертанных нам дел!
As transacções do meu ofício eram apenas uma gota de água no mundo extensivo dos meus negócios!
Попробуй только, и ты труп прежде чем первая капля упадёт на этот пол.
Coloque pra fora e voce está morto antes que a primeira gota caia no chão.
Эта капля крови символизирует твоё вхождение в нашу семью.
Esta gota de sangue simboliza o teu nascimento na nossa família.
Он просто ответил, что если Бог даст ему долгих лет жизни, то через 30 лет он высадит столько, что эти 10,000 будут как капля в океане.
Além disso, estudava a reprodução de faias e tinha perto de sua casa um viveiro cheio de mudas brotadas de grãos de faias.
Возможно, после всего этого в Кью осталась капля человечности.
Talvez haja um bocado de humanidade no Q afinal.
Барт, я предупреждала тебя. Это последняя капля!
Bart Simpson, eu avisei-te, foi a última vez!
Чтобы добавить настоящей опасности одна капля человеческой крови.
Para juntar um elemento de perigo uma gota de sangue humano.
То же случилось в ужастике Капля.
Aconteceu o mesmo num filme.
Это была последняя капля.
Foi a última gota.
Одна капля этого зелья - и все мужчины будут вашими.
Com uma gota desta poção do amor, você vai ter os homens que quiser.
У вас есть хоть капля уважения к правопорядку?
Não respeitam ninguém? - Que tipo de bandidos são vocês?
Это была последняя капля!
Esta foi a gota de água!
Любовь правдива, как искусство, Как капля крови в пустоте.
"Näo é uma flor nascida quando a juventude cai do caule da vida."
И жизнь утекает из нас капля за каплей исчезает в бескрайней пустоте.
E as nossas vidas desaparecem momento após momento... perdidas nesse vasto, terrível tempo intermeio.
Если у него есть хоть капля ума, он позволит себя обнаружить.
Se for esperto, deixa-se encontrar.
Последняя капля - она еще и актриса!
Ou será a sua última rameira.
И будь в тебе хоть капля здравого смысла, ты бы тоже их боялся.
Se tivesses juízo, também terias medo deles.
Вдруг она уколола палец иглой и капля ее крови упала на снег.
De repente, ela picou um dedo... E o sangue dela caiu na neve.
- Я впервые об этом слышу. - Это последняя капля.
- É a primeira vez que tal oiço.
Капля станет океаном.
A gota torna-se o oceano.
Что я потерял объективное восприятие и что превращаю всё в кровную месть между мной и Эддингтоном, что я подвергаю риску корабль, команду и всю свою карьеру, и если бы у меня была хоть капля мозгов, я бы вернулся в свой офис, сел
Que estou a tornar isto uma vingança entre mim e o Eddington, e que estou a pôr a nave, a tripulação e a carreira em risco. E que se pensasse, iria para o gabinete, sentava-me e lia os relatórios do Odo.
У доктора Ёнечи на ладони была капля крови.
O Dr. Yonechi tinha uma mancha de sangue na base da mão.
Каждая капля крови теперь может переносить больше кислорода.
Cada gota de sangue pode agora transportar mais oxigénio.
Каждая капля на счету.
Cada gota é preciosa.
Это была последняя капля.
Era a última gota.
Клингонское мартини - вермут, джин и капля бладвайна.
Um martini klingon, vermouth, gin, com um pouco de vinho de sangue.
Они, также, были примитивны и верили, что это была капля крови их создателя.
Eles, também, eram primitivos, e acreditavam que ela era uma gota de sangue de seu Criador.
Ладно. Но это была последняя капля.
OK... mas isso foi a última gota.
Это всего лишь капля в море, мистер!
Isto é só uma visita de retribuição!
Будь у меня хоть капля самоуважения, я бы тебе хер отрезала!
Se eu tivesse uma onça de auto-respeito, cortava-te a pila!
Это была последняя капля!
Essa foi a gota de água.
Одна маленькая капля рыбьего жира и ты визжишь как пойманная свинья.
Uma gotinha de molho de peixe, e gritas como um porco entalado.
Капля в море!
O que são 16 anos?
Есть, на меня попала первая капля! - На меня тоже, папа!
Eu também, Papá, eu também.
Эти бумаги - капля в море.
Isto é uma gota de água no oceano.