Качалке traduction Portugais
41 traduction parallèle
Смотря какую. Он обожает, сидеть в кресле-качалке и слушать всякое сентиментальное старье типа " "В сумерках" "...
Ele até é capaz de gostar, se lhe derem uma cadeira de baloiço e uma canção sentimental como "ln the Gloaming".
Болтает о кресле-качалке. Моуз.
Fala de uma cadeira de balouço.
Мы едем качаться в кресле-качалке, милая.
- Vamos andar de baloiço. - Óptimo.
Ну, в плане, не для того я в качалке ночи ночую, чтоб меня похоронил какой-то ночной убийца.
Quero dizer, não passo horas a treinar para que um agressor de sonhos me derrote.
А приседать в качалке, когда можно сладко спать, - это кайф не по мне.
E fazer 50 abdominais quando podia estar a dormir não era o meu conceito de diversão.
Это Кэсси, дама в кресле-качалке.
É a Cassiopeia. A senhora na cadeira de baloiço.
Я так и вижу тебя, сидящим в своем кресле-качалке, наблюдающим закат над горами каждую ночь.
Já te estou a imaginar sentado na tua cadeira de baloiço, a ver o Sol pôr-se sobre as montanhas todas as noites.
Останешься на час в качалке.
Uma hora na sala de pesos.
- А ты был в качалке? - Да, тренировался.
- Tens andado a fazer exercício?
Мы придем к нему и он будет сидеть в кресле-качалке в женском парике.
Nós vamos chegar lá, e o Bob vai estar sentado numa cadeira Com uma peruca posta.
Говорю сразу, если мы туда войдем и обнаружим его мертвую мать в кресле-качалке, я не удивлюсь.
Deixa-me dizer-te que se entrarmos aí... e a mãe dele estiver morta numa cadeira, não fico surpreendida.
Я в качалке не потел, в тюряге не сидел С белокожей бабой на курорт летел.
Minha cara é pálida mas nunca fui dentro, eu e Bob brincávamos no centro.
Всё равно, что работать в качалке Моби Дика.
É como trabalhar no cacifo do ginásio da Moby Dick.
Когда я нервничаю, то хожу в качалку. Раз я не был в качалке, значит и не нервничал.
Quando fico nervoso, faço exercício e não o estava a fazer, logo não estava nervoso.
Белые качаются в качалке.
Os Woods ( brancos ) têm os pesos.
Как в качалке.
Como uma sala de pesos.
Предпочитаю умереть в кресле-качалке, а не в водородном взрыве.
Quero morrer numa cadeira de balanço, não numa explosão.
Не верится, что ещё сегодня утром я проснулся думая, одолжит ли мне папаша своё пальто и вот, сейчас только полночь а я уже ограбил поезд и восседаю в кресле-качалке болтая ни с кем иным как с самим Джесси Джеймсом.
Não acredito que acordei esta manhã a pensar se o meu pai me emprestaria este sobretudo, e aqui estou eu, depois da meia-noite, já assaltei um comboio e estou sentado numa cadeira de baloiço, a falar com o próprio Jesse James.
Я знаю, что вы хотите вернуться к своей качалке, баскетболу и мастурбацией, так что постараюсь покороче.
Sei que querem todos voltar aos pesos, ao basquetebol e à masturbação, pelo que tentarei ser rápido, sim?
Знаешь, я не всегда был менеджером в качалке.
Sabes que nem sempre fui gerente do ginásio.
Я похож на парня, который хорошо потрудился в качалке.
Pareço um tipo que tem ido ao ginásio.
Наверное, много времени в качалке проводите?
Vocês parecem passar muito tempo no ginásio.
Беспокойство подобно креслу-качалке. Вроде и занят, а толку, блин, никакого.
A preocupação é como uma cadeira... dá-te algo para fazeres mas nunca te leva a lado nenhum.
Смотри, я-я думаю, я просто... я не люблю подслушивать то, о чем другие люди говорят в качалке
Olha, acho que... não gostei de saber pelos outros, na aula de Educação Física.
Тайсон связался с одним парнем в качалке, и оказался в лазарете со сломанной челюстью.
O Tyson discutiu com um homem no ginásio e acabou com o queixo partido.
Ты в качалке живёшь что ли?
Alguma vez sais do ginásio? Não.
Парни в качалке просят тело, как у Томми Уилера.
No ginásio pedem para ficar com o meu corpo.
Не тогда, когда я подожгу дом, потому что забыла выключить плиту или когда буду в кресле-качалке в доме для инвалидов.
Não quando eu incendiar a casa por me ter esquecido do forno ou estar sentada numa cadeira da casa de auxílio.
Кэм однажды сказал мне, что все, чего он хочет, и состариться вместе с кем-нибудь, сидя в кресле-качалке.
O Cam disse-me uma vez que tudo o que queria era poder envelhecer ao lado de alguém numa cadeira de baloiço.
И всё равно, слишком много времени в "качалке".
Ainda assim, é muito tempo no ginásio.
А потом на следующее утро он сидел в моей комнате, в старом кресле-качалке, которое стояло в углу, просто качался туда-сюда и смотрел на меня.
Na manhã seguinte, foi ao meu quarto, sentou-se numa cadeira de balanço, no canto, e apenas balançava, a olhar-me.
Представляя, как когда ты стар и пьешь на крыльце, он будет сидеть рядом в кресле качалке.
Como quando és velho e estás a beber no alpendre, ele vai estar na outra cadeira.
Я находил её, сидящую в кресле-качалке...
Eu encontrava-a na cadeira de balanço...
Я не собираюсь сидеть в кресле-качалке и вязать пинетки, вы это еще не поняли?
Não ficarei a tricotar na cadeira de baloiço, - ou ainda não percebeste isso?
Я знаю, ты не пошел бы домой, чтобы сидеть в кресле-качалке и ждать моего звонка, так?
Sei que não vais para casa, sentar-te na cadeira e esperar uma chamada minha, ok?
Сиди уже в кресле-качалке у себя на крыльце. "
Vai sentar-te numa cadeira de balanço no alpendre ".
Труп нашли здесь, в кресле качалке.
Foi encontrada morta nesta cadeira de baloiço.
Я запечатлела его в том кресле-качалке в его кабинете, с Кэролайн и Джоном у его ног.
Eu imagino-o na cadeira de baloiço do escritório. Caroline e John aos seus pés.
В первом кадре будет бабушка в кресле-качалке.
Abrimos com a avozinha, que está a balouçar.
Ты в своём доме в Саг Харборе, на крыльце в кресле-качалке.
Estás em tua casa em Sag Harbor. Numa cadeira de baloiço no alpendre.
В качалке себя как полное чмо ведёт.
No ginásio, é um parvalhão.