Кем ты являешься traduction Portugais
155 traduction parallèle
А ты знаешь что такое скрываться из-за того, кем ты являешься?
Sabes o que é termos de nos esconder pelo que somos?
Они видели наш потенциал в тебе из-за того кем ты являешься и что ты сделал.
Eles viram o nosso potencial em ti por seres quem es e o que fizeste.
На самом деле, я жду, что ты будешь тем, кем ты являешься. Моим сотрудником. Моим подчинённым.
Quero que faças o que costumas fazer, ser meu empregado, meu subordinado,
В реальном мире, единственная вещь, которая что-то значит, это то, кем ты являешься, а не чем ты владеешь. Как бы сильно я не любил речи о не материальных вещах от парня, у которого в волосах так много продуктов жизнедеятельности этих нематериальных вещей, это, все-таки, вечеринка успеха, а не выставка.
Por mais que adore o discurso, sobre não haver necessidade de se ter bens materiais, vindo de um tipo com tanto produto no cabelo, esta festa é uma questão de excessos, não uma exposição.
Это, это то, кем ты был, а не то, кем ты являешься сейчас.
Este, este é quem tu eras. Este não é quem tu és.
К тому же, если ты начнешь во всем вести себя как мужик, ты только будешь обманывать Сэма а том, кем ты являешься на самом деле.
Para além disso, se começas a comportar-te como um homem de repente, só estás a ensinar o Sam, a mentir sobre quem ele realmente é.
Изменение твоего имени не меняет то, кем ты являешься
Mudar o teu nome não muda quem tu és.
Никто не помешает тебе быть той, кем ты являешься.
Ninguém pode impedir-te de seres quem és.
Но в целом, это как хорошее представление о том, кем ты являешься, верно?
Mas todos eles dizem quem você é, certo?
Ты хочешь выдать себя за ту, кем не являешься. Ты обманываешь этого парня!
Você está levando este garoto para um passeio,
Надо дать клятву, что ты на самом деле являешься тем, кем говоришь.
Fazemos um juramento a declarar que somos quem dizemos ser.
На английском это значит "страшилище", кем ты собственно и являешься. На итальянском это значит "засранец", кем ты также являешься.
Em inglês, significa "monstro horrendo" que é o que és e em italiano significa "burro", que também és.
Я хочу сказать, ты можешь стать еще более бесполезным грызуном, чем уже являешься или можешь стать кем-то. Человеком.
Que podes tornar-te um roedor ainda mais inútil do que já és, ou podes tornar-te alguém.
-... что ты тот, кем не являешься...
Quando você tenta fingir ser uma coisa que não é...
Хватит притворяться кем-то, кем ты не являешься
Para de fingir ser algo que não és.
А если ты заглянешь к ним, они увидят в тебе того, кем ты и являешься на самом деле - самозванца.
Eles vão ver realmente o que é. Um impostor.
Ты даже не представляешь себе, как легко завести девушку, будучи мной, кем ты, правда, не являешься.
Não fazes ideia de como é fácil arranjar uma namorada se fores como eu... que não és.
Когда тебя заставляют быть кем-то, кем ты не являешься.
Forcada a ser alguém que não és. Magoa até aos ossos.
Потому что каждый раз, когда ты строишь из себя того, кем не являешься, я, по крайней мере, знаю, где точно не хочу быть. Хорошо.
Óptimo.
Представь себе простыню и расслабься. Кем бы ты ни хотел быть - ты уже им являешься.
Quando entenda a manta, vai relaxar-se porque tudo o que possa desejar ou ser, já o tem ou é.
Тот, кем ты действительно являешься - 17-летний мальчик.
O que realmente és é um rapaz de 17 anos.
Или, может... может, она сделала тебе подарок, чтобы дать понять, что... ты являешься для нее кем-то особенным!
Ou talvez te tenha comprado um presente, para te mostrar que eras especial para ela.
Я знаю, кто ты, и знаю, кем ты точно не являешься.
Sei o que é... e o que não é.
Тем, кого они видят, и тем, кем ты на самом деле являешься.
A pessoa que eles vêem e quem realmente somos?
Кем ты не являешься, так это делающим массаж, занимающимся серфингом, играющим на бонго, строгим вегетарианцем, пацифистом, хиппи, как твой, в скором времени бывший, парень Гайэль.
O que tu não és é, uma massagista, windsurfer tocadora de bongo, não bebedora, vegan, pacifista, hippie como o teu brevemente ex-namorado, Gael.
Будь кем угодно, кем ты не являешься.
Sê tudo o que não és.
Неужели ты не понимаешь, они пытаются изменить тебя, сделать кем-то, кем ты не являешься!
Não percebes que te estão a tentar mudar, aqui dentro? A tornar-te numa coisa que não és?
Как ты живешь, позволяя людям думать, что ты кто-то, кем ты не являешься.
Como desperdiças a vida ao deixar que as pensas pensem uma coisa que não é?
Я могу пообещать, что всегда буду тебя любить. И не буду пытаться делать из тебя того, кем ты не являешься.
Posso prometer que eu sempre vou te amar e nunca vou tentar torná-la no que você não é.
И до тех пор, пока ты будешь пытаться стать той, кем не являешься, ты будешь уязвимой.
Enquanto tentares ser alguém que não és, vais estar vulnerável.
Пытался превратить тебя в кого-то, кем ты не являешься?
A tentar tornar-te em algo que não és.
Притворяться тем, кем ты не являешься - это, по сути, лгать.
Fingir ser alguém que não és é como mentir.
Все эти люди, которые сделали тебя той, кем ты сейчас являешься, они все будут уволены.
Aquelas pessoas que te fizeram quem tu és... Vão todas ficar sem trabalho.
Выражать себя, кем ты действительно являешься, помнишь?
De expressar o que realmente está dentro de ti, lembraste?
Кем ты и являешься Хотя это почему-то меня не удержало от того, чтобы приложить её к торговому автомату.
Mas isso não me impediu de a empurrar contra a máquina automática.
Я пришел уведеть, являешься ли ты тем, с кем я бы хотел работать
Vim ver se és o tipo de pessoa com quem gosto de trabalhar.
Жалкое зрелище, Бут, притворяться тем, кем ты не являешься.
Isto é patético, Booth. Fingir ser algo que não se é.
Слушай, только потому, что ты не можешь договориться с тем, кем ты действительно являешься, не нужно вымещать это на мне.
Só porque não podes lidar com quem realmente és, não descontes em mim.
Я знаю, кем ты не являешься.
Não faça isso!
- Да. Тебе не нужно будет притворяться кем-то, кем ты не являешься.
Não terias de fazer-te passar por alguém que não és.
Теперь ты видишь, кем являешься на самом деле.
E agora vês quem realmente és.
Оливер, подожди. никто не может сделать тебя тем, кем ты не являешься. но если ты спустишь курок, это будет на твоей совести.
Ninguém pode fazer de ti, algo que não és, mas se puxares o gatilho, então é contigo.
Ведь можно претвориться тем, кем ты не являешься.
Podes ser alguém que não és.
Не смог понять кем действительно ты являешься... нерешительной, слабой маленькой девочкой.
Ele não conseguiu perceber o que tu realmente és... Uma rapariguinha hesitante e fraca.
Вивиан, я не пытаюсь превратить тебя в того, кем ты не являешься.
Já percebi. Vivian, não estou a tentar torná-la em alguém que não é.
Ну ты пытаешься быть тем, кем не являешься.
Estás a fingir ser uma coisa que não és.
* Хватит пытаться стать тем, * * кем ты не являешься, *
Eu disse para parares de tentar ser Quem não és
Во-вторых, ты поползешь к нему с поджатым хвостом, как собака, кем ты и являешься, и ты будешь умолять его простить тебя.
Segundo, irás rastejar de volta para ele com o rabo entre as pernas como o cão que tu és, e vais implorar o perdão dele.
Не извиняйся за то, кто ты есть и кем не являешься.
Não te desculpes por quem és ou não és.
Это сложно притворяться тем, кем ты на самом деле не являешься.
É difícil fingir-se todo o tempo o que não se é.
Мы заставили избирателей поверить в того, кем ты не являешься.
Foi levar os eleitores a acreditar que eras uma coisa que não és.