Ключей traduction Portugais
710 traduction parallèle
Бесполезно пытаться запереть меня, здесь нет никаких ключей.
Não tentes fechar-me dentro. Não há nenhuma chave.
А сколько вообще ключей от этой двери?
- Quantas chaves há desta porta?
- Сколько ключей от этой двери, сэр? Только два.
- Quantas chaves desta porta existem?
Ключей только два.
E há apenas duas chaves.
Три напильника, десять гаечных ключей, одна отмычка, "терка для сыра", а где вантус?
Três grosas, dez chaves, uma pua, um ralador...
Я буду виновата, если у портье не будет ключей и он не сможет зайти.
A culpa é minha se não deixar as chaves ao porteiro para poder entrar.
- Ключей нет.
Nada de chaves!
- Нет ключей. - Черт возьми.
Não há chaves.
У матери так много ключей, что она не может носить их все у себя на поясе так что служанка носит их на подушке.
Minha mãe tem tantas chaves que não pode usá-las no cinto... então uma criada as carrega numa almofada.
- Ваша светлость! - У нас нет ключей!
Não tenho a chave.
Извините, у меня нет ключей.
- Não as tenho. Deixei-as em casa.
Одна связка ключей на белом, металлическом кольце.
Um molho de chaves numa argola branca.
Ничего личного кроме ключей.
Não tenho nada pessoal a não ser as minhas chaves, percebe.
С сегодняшнего дня моя почта будет приходить на абонентский ящик с кодом и без ключей.
Sra. Evangelista, a partir de hoje, as minhas cartas irão para uma caixa dos Correios, com uma combinação secreta e sem chaves.
Ключей нет, жди меня, мой Пол!
"Não há chaves, mas por favor..."
Один из этих ключей должен подойти.
É para ser uma destas.
Как ты собираешься их угнать, если у тебя нет ключей?
O que você vai fazer se não tiver as chaves do tamanho certo?
И, казалось бы, в собрании Конгресса США можно было ключ к разгадке отыскать... Никаких ключей! И кстати, в Оксфорде мне тоже не смогли ничего внятного сказать.
E a Biblioteca do Congresso, pensei que me daria algumas respostas... mas não deu, tal como a Biblioteca Bodleian.
Если нет следов взлома, значит, у них был дубликат ключей.
Vamos! Vamos para o seu escritório! Tem de me entregar o dossier.
Я буду в магазине ключей.
Temos que conversar.
Такая уродливая связка ключей для такой красавицы, как я?
Darias um porta-chaves tão feio a uma rapariga encantadora como eu?
Для твоих ключей и километров, которые ты должен проехать...
Para as chaves do carro. Todos os quilómetros que tens de andar...
- Ты будешь хранителем ключей.
- Necessito que sejas o patrão das chaves.
- "Хранитель ключей"?
- "Patrão das chaves"?
- Молодец, хранитель ключей.
- Muito bem, patrão das chaves. - Correcto.
- Ты Хранитель ключей?
- És o patrão das chaves?
- Хуже этого может быть только хранитель ключей.
- O pior trabalho depois de patrão das chaves.
Я сдаю полномочия хранителя ключей.
Cedo as minhas obrigações como patrão das chaves.
Никак не найду ключей.
Mas precisava de ter as chaves para abrir a porta...
- А у вас нет запасных ключей?
- Não tem mais chaves nenhumas?
Мисс Лемон, я крайне обеспокоен пропажей ключей.
Co'a breca, Miss Lemon, estou muito preocupado com as chaves.
Четырнадцать лет назад я провел набор ключей.
Há catorze anos que não pegava em chaves.
Я не волнуюсь из-за ключей.
Não me interessam as chaves.
- Твой набор запасных ключей?
- As suplentes? - Exactamente.
Я тебе скажу. Он рассердился из-за ключей.
Pois eu digo-vos o que aconteceu ao Kramer.
Да, верно, из-за ключей.
Ficou lixado por causa das chaves. É verdade. Por causa das chaves.
Во-первых, у тебя даже не должно быть ключей Элейн.
Para já, tu nem devias ter as chaves de casa da Elaine.
Может именно из-за ключей случаются задержки.
Talvez seja por isso que há aqueles atrasos em terra. Quando estamos sentados na sala de embarque.
- Да, у меня нет даже ключей от твоей квартиры.
Sim. Nem sequer tenho as chaves do teu apartamento.
"Поём по дождём." В каком ключе?
"Cantando à Chuva." Em que tom?
Бессмысленно продолжать в таком ключе.
Não vale a pena continuar assim.
Без ключей вы не пойдете?
Porquê, vocês sem chaves, nada?
А разве без ключей я не выйду?
Não posso sair sem as chaves?
Связка ключей, и всё.
Um molho de chaves, e é só.
Черт побери, он даже ключей не оставил.
Raios, ele nem deixou a chave.
Никогда не думал в таком ключе.
Nunca pensei nisto dessa forma.
У нас нет ключей.
Ficamos sem as chaves!
Я говорю о ключе.
Falo da chave.
Никогда не думал об этом в таком ключе.
Não penso nisto desta forma.
Нет ключей.
Não tem chaves.
Знаете, я никогда раньше не думал об этом в таком ключе, доктор. - Вы абсолютно правы.
Nunca tinha visto as coisas por esse prisma, doutor.