Клянёшься traduction Portugais
178 traduction parallèle
Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт?
Tu, Thomas Jefferson Destry, juras manter a lei, exercer o teu cargo, cumprir o teu dever - e tudo o que daí advém? - Juro.
Клянёшься, Итон. Даёшь слово?
Dá a sua palavra?
- Клянёшься?
- Oui, meu querido.
- Ты клянёшься?
- Juras?
Клянёшься, что не расскажешь?
- Prometes que não contas?
- Клянёшься?
- Juras?
- Клянёшься?
- Jura.
Клянёшься ли ты говорить правду?
Juras dizer a verdade?
Ты клянёшься?
Você jura?
Ты клянёшься?
Jura? Sim?
Клянёшься, что не будешь смеяться?
Juras que não te vais rir?
Клянёшься ли ты говорить правду, всю правду... и ничего кроме правды, да поможет тебе Бог?
Jura dizer a verdade, toda a verdade... e nada mais do que a verdade e que Deus a ajude?
- Клянёшься?
Queres cortar?
Клянёшься ли ты перед свидетелями, поддерживать любые законы, которые со временем здесь введут?
O senhor jura perante esta testemunha defender... todas as leis que sejam impostas daqui para a frente?
Те, кому ты клянёшься в верности.
As pessoas a quem juraste fidelidade.
- Да, он так сказал. - Клянешься?
Foi, sabe onde ela está.
Клянёшься?
Juras?
Клянешься ли ты... Это смешно.
Jura solenemente defender...
Клянешься ли ты, что не приказывал убить короля Санчо?
Juras que não tiveste nenhuma responsabilidade na morte do Rei Sancho?
Клянешься ли ты, что не планировал убить короля Санчо?
Juras que não propiciaste a morte do Rei Sancho?
Клянешься ли ты, что не планировал подстроить убийство короля Санчо?
Juras que não elaboraste a morte do Rei Sancho?
Ты клянешься?
Jurais?
- Клянешься?
- Juras?
- Матерью клянешься?
Pela tua mãe?
Кровью клянешься?
Juras por tudo?
Клянешься, что больше ни у кого не будет копии?
Juras não dar a outros uma cópia desta fotografia?
- Клянешься что?
Eu prometo! Prometes o quê?
Ты клянешься, мы едем!
Você reclama enquanto nós mudamos!
Клянешься ли ты любить её, уважать, быть ей верным и любящим мужем... В болезни и здравии, и быть с ней рядом, пока смерть не разлучит вас?
Prometes amá-la, consolá-la, honrá-la e mantê-la na doença e na saúde, e, renunciando a toda as outras, ser-lhe fiel
Согласен ли ты, Хэмиш, взять Кэролайн в законные супруги? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ей верным и любящим мужем, пока смерть не разлучит вас?
Tu, Hamish, aceitas esta mulher Caroline por tua esposa e, na presença de Deus e desta congregação, prometes ser para ela um marido amante e fiel até que Deus vos separe pela morte?
Согласна ли ты, Кэролайн, взять Хэмиша в законные мужья? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ему верной и любящей женой, пока смерть не разлучит вас?
E tu, Caroline, aceitas por teu esposo legítimo este homem e, na presença de Deus e desta congregação, prometes ser para ele uma esposa amante e fiel até que Deus vos separe pela morte?
Почему ты клянешься?
Jurar porquê?
Кейт. Ты клянешься Господом, что когда я превращусь в нежить, ты убьешь меня?
Kate, juras por Deus que me matas quando me tornar num dos mortos-vivos?
Берёшь ли ты, Джон, эту женщину, Клементину, в жены... и торжественно клянешься выполнять свои обязанности как муж... защищать её, почитать её...
John, aceita esta mulher, Clementine, para sua esposa... e solenemente promete cumprir as suas obrigações como marido... protegê-la, honrá-la...
Клянешься святой Уинифред?
Jura pela Santa Winifred?
- Клянешься, никому не скажешь?
- Juras que não dizes a ninguém?
Клянешься?
Juras?
Ты клянешься, что он тебе не интересен?
Juras que não estás interessada nele?
- Да Клянешься?
Juras?
Клянешься, что, Джейн?
Juras o quê, Jayne?
Теперь, с таблетками, всё будет в порядке - Клянешься?
Além disso, com os comprimidos está tudo sob controlo.
Клянёшься, что не выдашь меня?
Juras que não contas a ninguém?
Клянешься ли ты блюсти седьмую заповедь, как написано в Исходе 20 : 14?
E compromete-se a honrar os dítames do Sétimo Mandamento... tal como está expresso no Livro do Êxodo 20 : 14.
- Ты клянешься, что не знал?
- Juras? Eu juro.
Клянешься исполнять их?
Assim o juras?
Клянешься ли ты править народом Женовии согласно своду правил, принятых парламентом, и уважать его законы и традиции?
Jurais solenemente governar o povo de Genóvia, de acordo com as decisões ditadas pelo Parlamento e suas leis e costumes?
Клянешься быть верным Америке?
Prometes ser um americano leal? Eu sei.
Клянешься быть верным Си Би Эс и ее Шефу?
A quem é que prometes isso? À CBS?
в американском посольстве тебе дают подписать бумагу в которой ты клянешься, что никогда не был коммунистом или наркоманом
Na embaixada americana eles fazem-te assinar um formulário onde tu juras que não és comunista nem viciado em drogas.
Богом клянешься?
Deus é sua testemunha,?
Ты клянешься? Зак!
- Tens certeza?