Клятва traduction Portugais
181 traduction parallèle
Вскоре, смерть оказалась предпочтительнее вражеского гнета. И смертная клятва стала больше, чем клятвой.
... e o juramento tornou-se mais do que palavras.
Если эта клятва ложна, пусть ты умрешь, как твой брат, заколотый в спину рукой предателя.
Se juraste em falso, que tenhas uma morte como a do teu irmão. Pelas costas e por um traidor.
И эта клятва.
Um juramento...
Какая ещё клятва?
Que juramento?
Так вот чего стоит ваша клятва, клингон?
- É isso que significa a tua palavra?
Клятва офицера Звездного флота не двусмысленна.
O juramento que fiz como oficial da Frota Estelar é específico e vinculatório.
Это клятва.
É uma promessa.
Это клятва нашему народу!
Tenham um bom dia.
Думаю, для этих парней клятва именем матери не имела особой ценности.
Acho que, para eles, proteger a honra da mãe não era prioridade absoluta.
Как люди, посвятившие свою жизнь службе, знаю, что вы, как никто, способны понять насколько священна для меня Клятва Верности нашему Флагу.
Como homens que dedicaram a vossa vida a servir sei que entenderão o muito que valorizo o compromisso de lealdade.
То, что написано на этом листке - не обещание, а обязательство, клятва.
O que está escrito no papel é um compromisso, não uma promessa.
[ "Кровная клятва" ]
"JURAMENTO DE SANGUE"
Ваша кровная клятва многое для него значила.
O seu juramento de sangue consigo era muito importante para ele.
А я знаю, что клингонская кровная клятва не может быть нарушена.
Um juramento de sangue klingon nunca pode ser quebrado.
Все изменилось, даже кровная клятва не так важна как прежде.
As coisas não são o que eram, nem mesmo o juramento de sangue.
Ты знаешь, что эта клятва значила для Курзона.
Sabe o que este juramento significava para o Curzon.
Этого требует твоя кровная клятва, да?
Não é isso que o teu juramento de sangue prometia?
Клятва лжецу вовсе не клятва.
- Um juramento falso de nada vale.
Ваша Клятва Гиппократа говорит, "Не причини вреда."
O seu juramento de Hipócrates diz, "Não faças nenhum mal."
Код чести воина, клятва перед сражением. Вы понимаете это, да?
O código do guerreiro, o prazer da batalha... compreendes isso, näo?
К счастью для этих пациентов, клятва Гиппократа - часть моей программы.
Felizmente para estes pacientes... fui programado com o juramento Hipocrático.
Клятва его именем ничего не стоит, если ты не знаешь, кем он был.
Jurar pelo nome dele de nada serve, se não sabes quem ele é.
- Да, клятва.
Como lhe chamam?
Клятва Гиппократа.
- O Juramento de Hipócrates.
Клятва должна быть нарушена.
Hei que quebrar uma promessa.
И это моя торжественная клятва отдать тебе всё, что есть у меня.
E é minha promessa solene dar-te tudo o que sou, a ti.
АЛАН А как же свадебная клятва?
Afinal de que valeram os votos do casamento?
Что значит клятва верности в устах женщины, относящейся к расе, никогда не державшей слово, данное грекам?
Que significa um voto a quem nunca respeitou a palavra dada a um grego?
Клятва.
O juramento...
А теперь, сын мой, клятва верности.
Agora, filho, sobre os juramentos...
В сем твоя клятва.
É esse o teu juramento.
В сем твоя клятва.
É esse o vosso juramento.
- Твоя клятва - из книги?
- Copiaste os votos de um livro?
Перси, твоя клятва.
Percy, os seus votos.
Да, но это же не клятва, написанная кровью. Мы можем присоединиться к ним.
Foi apenas uma ideia, podíamos ter ido com eles.
У нас есть незавершённое дело, наша клятва.
Nós temos um trabalho a fazer, um dever.
Клятва...
Dever...
Клятва очень простая штука.
Vendo bem, a promessa é simples.
Да, клятва - дело не хитрое.
Na verdade, a promessa é simples.
Это не моя клятва.
Ha, ha. Esses não são os meus votos.
Слово, данное англичанином все равно, что принятая им клятва.
A palavra de um inglês é o seu título.
То была клятва Гиппократа.
É um juramento de confidencialidade de um médico.
Оно оскорбляет нас, заставляя поклясться другому королю, которого мы гоним вон. Клятва.
Insulta-nos ao pedir-nos outro juramento ao rei que estamos a tentar expulsar.
И никакая клятва не поможет с этим справиться.
E não há juramento que diga como se lidar com isso.
- И мне нужна твоя свадебная клятва.
- E preciso dos teus votos...
Ок, эта свадебная клятва не помещается целиком тут.
- Ok, estes votos não vão caber todos aqui.
- не клятва, а корова какая-то.
"Voto" acabou de ficar "vaca".
"Клятва"?
" instauro-o como único governante da Casa de Ichimonji.
"Клятва".
" Assim o juro por todas as divindades.
- Да, но клятва подействовала.
Sim, mas o pacto funcionou.
Клятва остаётся в силе в качестве жеста тебе.
O juramento mantém-se como uma atenção para ti.