Колдунья traduction Portugais
126 traduction parallèle
Она - хитрая колдунья!
Ela faz magia negra.
Кто мог привязать меня к себе быстрее, чем колдунья? "
Quem poderia seduzir-me tão rápido excepto uma feiticeira? "
Эта прекрасная колдунья тоже входит в ваш гарем?
A bela maga faz parte do harém?
- Может, это колдунья?
- Talvez seja uma bruxa.
Ой, Женька, ты колдунья!
Jénia, és uma bruxa!
И когда злая колдунья поняла, что Гретель ее обманула,.. ... она почувствовала, что ее нос начал расти!
E quando a bruxa má percebeu que a pequena Gretel a tinha enganado, o seu nariz começou a crescer, a crescer.
Ещё ни одна колдунья не держала в неволе гарпию!
Nenhuma outra bruxa no mundo tem uma harpia cativa, e nenhuma terá!
Дамочка, вы колдунья!
Você é um enguiço.
Позаботься об этом, колдунья.
Então trata disso, feiticeira.
Я поообещал, колдунья, что они не будут убиты моей рукой или моими подчиненными.
Fiz uma promessa, bruxa. Não vão morrer pelas minhas mãos. Nem nas dos meus súbitos.
Ты забываешься, колдунья.
Estás a abusar, feiticeira.
Колдунья?
A feiticeira?
Итак, колдунья заманила Ганса и Гретель в пряничный домик, пообещав им сладкого.
e assim, a bruxa conduziu Hansel e Gretel à casa de caramelo prometendo-lhes mais doces.
Та, что спасает тебя от тебя самой? - Твоя магазинная колдунья? - Заткнись.
A que sai contigo... às compras?
Мне нравится "Колдунья."
Gosto da "Mulher Feiticeira".
- "Колдунья"?
- "Mulher Feiticeira"?
- "Колдунья."
- Sim, aquela...
А, "Колдунья."
Oh, oh, feiticeira Mulher...
Это "Колдунья." Я подумала, это могло бы быть нашей песней.
É "Mulher Feiticeira". Podia ser a nossa canção.
"Колдунья" может и хороша для тебя, но у меня уже есть песня.
Tu podes gostar dela, mas eu já tenho canção.
Фиби, мы знаем, что она колдунья. - Не факт.
Phoebe, tanto quanto sabemos, ela pode ser um demónio.
"Злая колдунья, запертая в своём измерении, является в отражении и берёт власть над..."
"Uma bruxa malvada, presa à sua dimensão...." "Aparece em reflexos e tem o poder de possuir"
Я думаю, мне повезло, что Эмили не колдунья.
Acho que tenho sorte pela Emily não ser mágica
- Она же колдунья.
- É bruxa!
Говорят, в этих лесах живет великая колдунья -
Diz-se que uma grande feiticeira habita estes bosques.
Колдунья.
Hás-de conhecê-la.
Николь была, как колдунья.
A Nicole tinha este... estatuto especial.
Она просто колдунья.
Ela tem uma capacidade de persuasão!
Колдунья!
De uma bruja.
Я посмотрю, когда злая колдунья придет... и обрушит на ваши спины безбрежное море боли.
Vou vigiar aquela bruxa malvada chegar e chamuscar-te a valer essas traseiras.
Как Дороти. Злая колдунья мертва.
Como a Dorothy : " A bruxa má morreu.
Эта колдунья была моей пра-пра-пра-пра-пра-прабабушкой.
Aquela bruxa era minha tataravó.
ХРОНИКИ НАРНИИ ЛЕВ, КОЛДУНЬЯ И ВОЛШЕБНЫЙ ШКАФ
"AS CRÓNICAS DE NÁRNIA" "O LEÃO, A FEITICEIRA E O GUARDA-ROUPA"
Это белая колдунья.
Foi a Feiticeira.
Белая колдунья не узнала, что он меня видел.
A Feiticeira não descobriu que ele esteve comigo.
Белая колдунья?
Que Feiticeira?
- Если колдунья поджарит тосты.
- Se a Feiticeira tiver torradas.
Колдунья добралась сюда раньше меня.
A Feiticeira chegou antes de mim.
- Мы думали, вы - колдунья.
- Pensámos que era a Feiticeira.
- Да, да. Простите. Но в мое оправдание, я езжу на санях дольше, чем колдунья.
- Sim, sim, peço desculpa, mas para me defender, conduzo um destes há mais tempo que a Feiticeira.
Я видел, на что способна белая колдунья.
Já vi o que a Feiticeira consegue fazer.
Колдунья требует встречи с Асланом.
A Feiticeira exigiu encontrar-se com o Aslan.
Не ссылайся при мне на Великую Магию, колдунья.
Não venhas citar a Magia Profunda, Feiticeira.
Знай колдунья истинный смысл жертвоприношения, она иначе трактовала бы Великую Магию.
Se a Feiticeira entendesse o verdadeiro significado de um sacrifício, ela teria interpretado a Magia Profunda de forma diferente.
Ты случаем не колдунья?
Por acaso nao és bruxa?
Он думает, что она колдунья.
Acha que ela é bruxa.
В ваших руках Ребекка, колдунья,... обученная ведьмой, которую сожгли на костре.
Com o castelo queimado, e o bom Boeuf morto e Ivanhoe à solta, a recolher esse infernal resgate com ambas as mãos? - E a senhora Rebecca em suas mãos. A feiticeira, ensinada por uma bruxa que foi queimada no jogo.
Колдунья... вот кто ты!
É... uma desventurada!
- Говорят, она колдунья.
- Dizem que é bruxa.
Колдунья!
Bruxa!
Мы постучим в дверь и скажем : эй, мистер Райли, ваша дочь зомби и колдунья.
Vamos bater à porta e dizer :