Колокольчики traduction Portugais
119 traduction parallèle
Когда вы услышите колокольчики, это будет как раз...
Quando ouvir o carrilhão serão exactamente...
- И колокольчики на ногах.
- E campainhas nos pés. - Pérolas.
- О чем? У меня на веранде висят колокольчики, которые звенят, когда дует ветер.
Os da minha varanda.
Хотите посмотреть колокольчики?
Quer ver os carrilhões?
Правда, колокольчики.
carrilhões não faltam.
Колокольчики.
Os sinos.
Он ее поцеловал И колокольчики запели
Ele beijou-a enquanto Os jacintos brincam
Колокольчики звенят на хвосте лошадки
Ao soar do sino
Колокольчики звенят, Бэтмен воняет Робин снес яйцо
Oh, Isabel, Isabel Acabou o papel
Колокольчики звенят Звенят всю дорогу
Bate o sino, pequenino Sino de Belém
Если хочешь, я помогу тебе донести колокольчики.
Se quiseres, podia ajudar-te a levar as sinetas até tua casa.
Мой пиджак покроется молниями, а на ботинках появятся колокольчики.
O meu casaco ia ter fechos por todo o lado, e os meus pés iam ficar com sininhos como esses.
Серебряные колокольчики и...
"Com pequenas campainhas..."
Серебряные колокольчики или ракушки, уложенные в ряд?
"Com pequenas campainhas, do berbigão as conchinhas " e as meninas numa fila sem fim. "
Мои нервные окончания были словно колокольчики.
Tinha os nervos completamente em franja.
Возможно, мы все слегка сошли с ума. Мы, те, кто одевает колокольчики и шапки, и входит в город, чувств своих не пряча.
Talvez estejemos um pouco zangados... nós os detentores dos sinos e arcos do triumfo.
Рождественские колокольчики.
Isso é um trenó?
Колокольчики, барабаны, мантии и маленькие кусочки фруктов.
Sinos, tambores, robes e pequenas peças de fruta.
Колокольчики звенят, Бэтмены летят.
"Toca o sino. O Batman é um suíno."
Ты должна заслужить ее колокольчики для танца.
É melhor que mereças esses sinos de dança que ela te deixou.
И забери с собой эти колокольчики! Чтобы весь мир знал, что это идет блудница.
E leva estes sinos contigo, para que o mundo saiba que a prostituta vem aí!
Я слышу колокольчики.
Estou a ouvir os sinos.
Колокольчики на санках и шницель с вермишелью.
Sininhos e trenós E escalopes com massas...
колокольчики на санках и шницель с вермишелью.
Sininhos e trenós E escalopes com massas
- Мои колокольчики?
O vento?
Это мои рождественские колокольчики.
Esses são os meus sinos de Natal.
Это счастливые колокольчики.
São sinos felizes.
О, помнишь тот эпизод, где мистер Брэди полностью слетел с катушек... и прицепил на дверь колокольчики?
Lembras-te daquele episódio em que o Sr. Brady enlouqueceu por completo... e pôs sinos em todas as portas?
О. Чертовы колокольчики.
Diabos me levem!
Я не счастлива от всего этого. Я не счастлива когда заколачивают окна... и я не- - я не счастлива когда народ тут шмыгает... и я не- - я не счастлива, что мои рождественские колокольчики висят на двери.
Estou infeliz com tudo. com as pessoas a andar às escondidas... e com os meus sinos de Natal na porta da frente.
- Что ж, ад - это колокольчики, если это не Фелани-Мэлани.
Bem, sinos do inferno se não é a Felony ( crime ) Melanie.
Ветряные колокольчики!
Espanta espíritos!
Продаются колокольчики!
Espanta espíritos para venda!
Обычно моё имя просто вставляют в песню про колокольчики.
Sabes, normalmente vocês apenas... Sabes... Põem o meu nome no "Jingle Bells" ou qualquer coisa assim.
Звенят колокольчики?
Diz-te alguma coisa?
О, спасительные колокольчики.
Acho que são os sinos da salvação.
Ты уже заглушил все колокольчики.
Estás a repetir-te.
Я засматривала до дыр "Колокольчики звенят", а потом бежала и покупала новую кассету.
Via "A Mulher Que Nasceu Ontem" até a cassete se estragar e depois comprava outra com a minha mesada.
Хотя, на самом деле, я слышал колокольчики.
Mas tenho andado a ouvir coisas.
Слышите эти серебряные колокольчики?
Estão a ouvir os sinos?
Колокольчики звенят...
Dingle, dingle bell "Tocam, tocam os sinos"
Ну, я просто насвистываю мелодию, которую играют колокольчики.
Bem, basta imitar a harmonia de sons do vento.
Я продаю колокольчики.
Vendemos estes "espanta-espíritos" por todo o estado.
Слушай, да зачем тебе колокольчики.
De qualquer modo, não devias comprar as campainhas. Compra antes esta.
Вы сказали, чтобы в экстренном случае я повесила колокольчики на окно.
Você me mandou pendurar o sino se houvesse uma emergência.
Так, если не уберешь камеру от моего лица, я тебе, блин, в такие колокольчики позвоню..
Se não tiras essa câmara da minha frente, dou-te um safanão, amigo!
Давай споем одну песенку - Колокольчики звенят.
Vamos cantar. "Jingle Bells".
Хочу посмотреть колокольчики.
Quero ver os carrilhões.
У нас есть ещё колокольчики, дорогая?
Tens mais sinos, querida?
Обожаю твои колокольчики.
Adoro as tuas sinetas.
Пусть колокольчики звенят, Пусть колокольчики звенят,
Adeus Ano Velho, Toquem os sinos do Ano Novo