Командой traduction Portugais
1,409 traduction parallèle
Илай Давид отправил Зиву с командой на иорданское грузовое судно
Eli David colocou Ziva e uma equipa num cargueiro Jordano chamado
Но работать командой все равно можно, хоть я официально и не член команды.
Mas, trabalho de equipa ainda é possível mesmo que eu não seja um membro oficial da equipa.
Нет, чтобы быть командой, нам нужно направить нашу двуличность на других.
Não, para sermos uma equipa, precisamos de concentrar a nossa duplicidade nos outros.
Если мы хотим стать командой мы должны уступать друг другу.
Se vamos ser uma equipa, tu e eu... Tem de ser uma rua de dois sentidos.
Я хочу, чтобы ваши люди работали одной командой по этому делу.
Quero vocês trabalhando juntos nesse caso.
Я бы хотел оставить Хикса работать с твоей командой. - Ты не против?
Gostaria que Hicks trabalhasse com sua equipe.
Я приглашаю тебя повеселиться с сумасшедшей командой.
Convido-te a estares com a pandilha dos falhados.
Он их изучает с командой криминалистов, с тех пор как увидел волдыри на руках телохранителя Эймса.
Ele tem explorado isto com a Equipa de Recolha de Provas desde que viu uns salpicos no guarda-costas do Ames.
Я думаю, мы могли бы стать лучшей командой, Чем Льюис и Кларк и чувак, который любит рвать карты.
Eu acho que podíamos ser uma equipa ainda melhor que o Lewis e Clark e o tipo que gosta de rasgar mapas.
С остальной командой встретитесь позже.
Conhecerá o resto da equipa mais tarde.
И познакомилась там с женской командой по кёрлингу.
E encontrei a equipa de de curling feminino...
Если работать, то только командой.
Se vamos fazer isto, vamos fazê-lo juntos.
Но, похоже, вы со своей командой продвигаетесь быстрее нас.
Mas tu e a tua equipa parecem estar a fazer mais progressos do que nós.
Что я и буду делать, С командой молодых и голодных юристов, прикрывающих меня.
O que vou fazer, com uma equipe de jovens advogados e com fome para me apoiar.
Брайан, Куагмир, Морт, Вы будете моей креативной командой.
Brian, Quagmire, Mort, vocês vão ser a minha equipa criativa.
Начальник тюрьмы сказал мне, что приговор был вынесен расстрельной командой в 10 : 00.
Disseram-me que a sentença foi executada por um esquadrão às 10 : 00.
Я думаю, кто-то охотится за нашей старой командой.
Acho que querem matar os antigos membros da nossa equipa.
Я готов со всей командой
Ele está com todos os membros da direcção.
- Командой, как Бони и Клайд?
Estás a ver? Estilo Woodward e Bernstein.
Как-то меня спросили, кто, по-вашему, был первой металлической командой.
Se alguem me perguntar qual foi a primeira banda...
Мир защищён командой выдающихся мужчин и женщин... ПРОИЗВОДСТВО КИНОКОМПАНИИ МАРВ ФИЛМС и ПЛАН "В"
O mundo é protegido por um grupo de pessoas extraordinárias que se dedicam ao combate ao crime.
- Я просто здесь. чтобы поиграть с командой в волейбол.
- Só estou aqui para a outra equipa poder recuperar o fôlego.
Так что я со своей командой отправляюсь наверх.
Por isso eu vou buscar a minha equipa para o último andar.
Роджер со своей командой будут тебя нянчить, потому что я тебе не доверяю. и мне кажется, что ты собираешься отчалить.
O Roger está aí para tomar conta de ti, pois eu não confio em ti e acho que vais tentar fugir.
Каким образом? Каждый коп, больной австралиец со своей командой, все ищут нас.
- Não há hipótese, todos os polícias, o australiano maluco e a sua equipa, vão todos andar atrás de nós.
Почему такая увлеченность именно этой командой?
Com todo o amor duma equipa de Boston?
Мы работали командой, испытывая друг друга на прочность. Бросая вызов буржуазным представлениям друг друга... о границах дозволенного.
Trabalhávamos em equipa, testando os nossos limites, desafiando os nossos princípios burgueses do que era aceitável.
Так ты отправляешься с командой на планету?
Então vai fazer parte da equipa que vai ao planeta?
Если получим доступ к основным системам, обойдем поврежденный модуль одной командой.
Bem, se conseguirmos aceder aos sistemas primários, podíamos contornar a secção danificada com um só comando.
Я бы хотела пойти с командой, которая отправится на планету.
Queria pedir autorização para juntar-me à equipa que vai ao planeta pelo Stargate.
Я здесь для настоящего бизнеса С командой, управлением
Estou aqui para fazer negócio, com uma equipa.
Мы входим командой из трех человек
Nós aparecemos com uma equipa de 3 homens.
А что с командой Чарли?
E a equipa Charlie?
Приготовьтесь к отправке с командой B через 20 минут.
Prepare-se para partir com a equipa B em vinte minutos.
Ушлепок руководит командой устраивающей большие ограбления.
O imbecil tem uma grupo que faz grandes roubos.
Если вы будите выглядеть командой, вы и действовать будите, как одно целое.
Se parecerem uma equipa, irão agir como tal.
Если когда-нибудь захочешь провести некоторое время с реальной командой, Позвони мне.
Se algum dia quiseres juntar-te com pessoal a sério, liga-me.
Мэтт с командой принесли их с последней планеты.
O Matt e a equipa apanharam-nas no último planeta.
Майк, Стив - Портер, они были твоей командой.
- Mike, Steve - Porter, eras o chefe.
Развернемся на американской базе в Басре, которую используем только на случай контакта между командой Альфа и Лицом-со-шрамом.
Nós ficamos em espera na base americana em Basra, e só agiremos se a equipa Alpha contactar o Scarface.
Мы потеряли связь с командой Браво в 15 : 21 по Гринвичу, 18 : 21 по местному времени.
Perdemos contacto com a equipa Bravo às 15 : 21 GMT, 18 : 21, hora local.
Сэр, мы связались с командой Браво.
Sir, temos a equipa Bravo.
- Со своей командой.
- Com a tua equipa.
- Командой?
- Equipa?
Мы сможем согласовывать действия с командой трансплантации.
Vamos conseguir coordenar com a equipa de transplante. - Fantástico.
Сейчас он тренируется с командой морских котиков 6
Treinou com a equipa 6 dos SEAL.
Да. "Innatron" платит фиктивной фирме сотни тысяч долларов, за утилизацию отходов, а Рэйчел со своей командой просто выбрасывают всё в пустыне, прикарманивая деньги.
A Innatron paga a uma empresa de fachada centenas e milhares de dólares para se livrar dos seus resíduos, e a Rachel e a sua equipa apenas os despejam para o deserto e metem o dinheiro ao bolso.
Что вы имели в виду под "моей" командой?
O que quis dizer com "minha equipa"?
Хоукс наблюдает за командой, которая их проверяет.
O Hawkes está a orientar a equipa que as está a processar.
Мы все еще можем быть одной командой?
Podemos continuar a ser uma equipa?
Я напросилась попутчиком с командой экстренного реагирования, как только узнала.
Apanhei boleia com a equipa de emergência.
команда мечты 29
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команде 30
команда браво 28
команда альфа 36
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команде 30
команда браво 28
команда альфа 36
команду 40
командер 33
командная работа 58
командуй 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
командующий 181
командование 18
командный пункт 25
командер 33
командная работа 58
командуй 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
командующий 181
командование 18
командный пункт 25