Комплименты traduction Portugais
191 traduction parallèle
Передай ему мои комплименты.
Dá-lhe cumprimentos.
Больше всего на свете я люблю спонтанные, импульсивные комплименты.
Se há coisa de que eu gosto, é um cumprimento espontâneo.
ћои комплименты ¬ ам... — пасибо.
- Com as minha felicitações. - Obrigado.
Мои комплименты.
Os meus elogios.
Мои комплименты вам обоим, что вы поддерживаете его в таком состоянии.
Parabéns aos dois pelo estado de conservação.
Мои комплименты вашей работе и вам.
Cumprimentos pelo seu trabalho de reparação.
Хонес, ты умеешь говорить комплименты.
Sabes lisonjear uma mulher, Honus.
Нечасто мне приходится выслушивать такие комплименты.
Quantas vezes um homem recebe um elogio assim?
Мои комплименты.
Os meus cumprimentos.
В моем возрасте такие комплименты делать позволительно.
Acho que na minha idade, eu posso dizer isso.
Я танцевала в Тускалусе. Сам мэр делал мне комплименты.
Depois dancei em TuscaIoosa e o Mayor eIogiou-me muito.
Вот так комплименты!
Quantos elogios!
Комплименты Панчо, Скотт.
Saudações do Pancho, Scotty.
Мои комплименты повару.
Mecs ccmprimentos ao chef.
- Комплименты разносчику пиццы.
Os meus cumprimentos ao rapaz das entregas.
Люблю такие комплименты.
Adoro quando um homem me diz isso.
Бушмены никогда не делают друг другу комплименты по поводу внешности.
Bushman nunca dão uns aos outros elogios sobre a sua aparência.
Вы не скупитесь на комплименты, Боб.
Continua com os elogios, Bob. A lisonja leva-te aonde quiseres.
Я... Я не умею говорить комплименты.
Não sou... não sou boa a ouvir elogios.
Вы не похожи на человека, который любит комплименты.
Você não é do tipo que gosta de cantadas.
Не такие комплименты.
Não esse tipo de cantadas.
Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам.
Como deve imaginar, estou sempre pronto a fazer delicados elogios que as senhoras tanto apreciam.
Я благодарю вас за ваши комплименты.
Agradeço-lhe os elogios.
Эти комплименты Дарси никак не соответствуют его поведению с несчастным Уикэмом.
Este relato do Darcy não combina com seu comportamento com o pobre Wickham.
Мне нравится, когда людям делают комплименты по поводу их одежды. А они принимают их, как будто те предназначаются лично им.
Adoro quando as pessoas são elogiadas pelo que vestem e aceitam o elogio como se fosse dirigido a elas.
В этом и заключается работа одежды. Собирать для нас комплименты. Потому что очень трудно получать комплименты основанные на твоих личных качествах.
A função das roupas é arranjar-nos elogios, porque é difícil conseguir elogios com base nas qualidades humanas.
Но приятно слышать комплименты от привлекательных женщин.
Mas aceito sempre cumprimentos de uma mulher deslumbrante.
Незачем делать комплименты женщине в её отсутствие.
Não precisas de bajular a mulher quando ela nem está na sala.
Ты всегда так хорошо воспринимаешь комплименты?
Reages sempre assim tão bem aos elogios? Tenho de ir.
Ммм. Мои комплименты шеф-повару.
Meus cumprimentos ao chefe.
Комплименты, например, приглашения на общественные мероприятия, выискивание причин быть как можно ближе к объекту.
Elogios, por exemplo, convites para actividades sociais, procurar desculpas para estar próximo de alguém.
Вы предприняли все стандартные попытки : находили причины, чтобы провести со мной время, делали мне комплименты, приглашали отдохнуть вместе.
Você fez todas as tentativas padrão... à procura de razões para ficar comigo, elogiando-me, convidando-me para participar de actividades recreativas.
Знаешь, Плучински, несмотря на все твои комплименты и улыбки целоваться с тобой я не стану.
Não é com palavras bonitas e sorrisos que te vou beijar.
Ты не любишь комплименты?
Tens problemas com elogios?
Кроме того, я люблю комплименты. У тебя было что-то настолько красивое, что все начинали хотеть того же?
Alguma vez tiveste algo tão bonito, que todos desejassem?
Мои комплименты повару.
Meus cumprimentos ao chefe.
Там были комплименты.
Estava cheio de elogios.
Ты же не можешь сказать, что великолепно. Тебе сложно делать комплименты!
Matava-te se fizesse um elogio sincero?
Мне тоже надо в туалет, но я не хочу, чтобы он отвешивал комплименты моей штуке.
Também tenho de ir, mas não quero que ele me felicite pelo meu coiso.
Умеешь говорить комплименты.
Deste uma conversa estimulante dos diabos.
Когда им говоришь комплименты, они не становятся серьёзными. как наши.
Vamos, depressa.
Ладно, ты знаешь, старые комплименты, как, "Ты выглядишь хорошо"?
Conheces os clássicos como "estás bonita"?
Знаешь, Фез, сейчас, может, не лучшее время делать комплименты моей попке.
Sabes uma coisa, Fez? Talvez não seja a altura mais apropriada para elogiares o meu rabo.
Да брось ты, тебе тут комплименты делают.
Estou a fazer-lhe um elogio.
Мне так нравятся изящные комплименты.
É bonito ser comparada com animais do bosque. Dais-me licença?
сколь поразителен запах парижанки весной? - которой насрать на ваши комплименты.
Vais-me privar de sentir o teu cheiro à Primavera? Não tanto como uma mulher de Luisiana que não lhe liga uma merda. Ovos e bacon, senhora...
Пора бы уже знать, что я делаю комплименты, когда их меньше всего ожидаешь.
Já deveria saber que quanto menos esperamos eles vêm atrás de mim.
Всем улыбаться и говорить комплименты, но всё в меру.
Ela está a chegar, muito bem...
Ты, конечно, поблагодаришь Хацумомо за такие комплименты?
Certamente, quererás agradecer a Hatsumomo os amáveis elogios dela.
Я передам доктору Эпштейну твои комплименты.
Dou os teus cumprimentos ao Dr. Epstein.
Шейла говорила моей маме комплименты, и моя мама очень их любила.
Sheila fazia elogios à minha mãe. E ela adora elogios.