Комплименты traduction Turc
259 traduction parallèle
Пожалуйста, передай герцогине мои комплименты и немного касторки.
- Ne? Lütfen düşese saygılarımı ve yanında biraz da tekerlek yağı götür.
Передай ему мои комплименты.
Ona selamlarımı söyle.
– Как вам не стыдно! – Не надо, Мэри. Да, мне и раньше милые девушки делали комплименты.
Bana daha önce de güzel kadınlar iltifatta bulundu.
Профессиональные комплименты - это всегда приятно.
Mesleki iltifatlar her zaman hoşuma gitmiştir.
Я не люблю комплименты.
İltifatlardan hoşlanmam.
Вы прекрасно выглядите. Больше всего на свете я люблю спонтанные, импульсивные комплименты. Благодарю.
Çok güzel görünüyorsunuz.
Примите мои комплименты, миссис Лэйси.
Bunlar benim iltifatlarım, Bayan Lacey.
Оставь свои комплименты.
Bırak şimdi iltifatı.
Комплименты в сторону... Моя последняя книга продавалась не так хорошо, как предыдущие... А война закончилась, и теперь я пишу проходные статьи.
İltifatları bir yana bırakırsak son kitabım öncekiler gibi satmadı bir de savaş çıkınca ufak yazılar yazmaya başladım.
Отлично, капитан. Мои комплименты.
Harika, Kaptan.
Мои комплименты вам обоим, что вы поддерживаете его в таком состоянии.
İkinizi de koruduğunuz formunuzdan dolayı kutluyorum.
Мои комплименты вашей работе и вам.
Onarım işleriniz için tebrikler.
Нечасто мне приходится выслушивать такие комплименты.
Böyle bir iltifat herkese nasip olmaz doğrusu?
Мои комплименты.
Tebrikler.
В моем возрасте такие комплименты делать позволительно.
Sanıyorum bu yaşımdayken söyleyebilirim bunu size.
Мои комплименты вашей красоте!
Güzelliğinize saygılar!
Я танцевала в Тускалусе. Сам мэр делал мне комплименты.
Sonra da TuscaIoosa'da dans ettim ve beIediye baskan çok hos sözIer söyIedi.
А ещё я получаю комплименты, знаешь, от сильных мира сего.
Ayrıca ustalardan ve usta sayılabileceklerden bol bol övgü aldım.
Комплименты Панчо, Скотт.
Pancho'nun ikramı Scotty.
Мои комплименты повару.
Şefe övgülerimi iletin.
Мои искренние комплименты!
En içten övgülerimle!
Люблю такие комплименты.
Bir erkeğin bana bunu söylemesine bayılıyorum.
Я, разумеется, Луаксана, и любые вступительные комплименты, которые ты захочешь сделать, будут с благодарностью приняты.
Tabi ki ben Lwaxana, ve herhangi bir iltifat memnuniyetle kabul edilir.
Вы не скупитесь на комплименты, Боб.
- KompIiman yapmaya devam et, Bob.
Я не умею говорить комплименты.
İltifatla aram pek iyi değildir.
Вы не похожи на человека, который любит комплименты.
İltifattan hoşlanan biri olmadığınız belli.
Не такие комплименты.
Bu tarz iltifatları sevmem.
Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам.
Efendim, fark etmişsinizdir, bayanların sevdiği, hoş iltifatlar sunarım sıkça.
Я благодарю вас за ваши комплименты.
İltifatlarınız için teşekkürler.
- Прибереги комплименты для мамочки.
Git de annene iltifat et.
Мне нравится, когда людям делают комплименты по поводу их одежды.
İnsanların giysilerinin övülmesinden hoşlanırım.
Собирать для нас комплименты.
Bizim için övgü almak.
Потому что очень трудно получать комплименты основанные на твоих личных качествах.
Çünkü insani özellikler konusunda övgü almak çok zordur. Doğru değil mi?
Мои комплименты, маленькая леди.
Komplimanlarımı sunarım, küçük bayan.
А вы, мсье Ле Пье, напрасно расточаете комплименты.
ve sen, Monsieur le Pieu, yağcılıktan vazgeçmiyorsun.
Но приятно слышать комплименты от привлекательных женщин.
fakat bu kadar güzel bir kadından gelen iltifatları her zaman kabul ederim.
Помни комплименты, которые получаешь.
Aldığın iltifatları hatırla.
Каждый раз как мама что-то делает хорошо, мама получает комплимент... потому что женщинам нужно постоянно слышать комплименты.
Anneler ne zaman iyi bir şey yapsa iltifat alır... çünkü kadınların sürekli iltifat duymaya ihtiyacı vardır.
Женщинам нужна еда, вода и комплименты.
Kadınlar yemek, su ve iltifatla yaşar.
И это прекрасно. Три четверти времени бодрствования проходит на работе. Их политика пытается запретить улыбки, объятия комплименты.
Uyanık kaldığınız sürenin dörtte üçünü iş yerinde, iş yeri politikasıyla geçirdiğinizi düşünün.
А я, оказывается, напрасно тратил время, покупая им цветы и отпуская комплименты в адрес их туфель.
BayıIırlar buna. Ben ise onlara çiçek alıp ayakkabılarına iltifat ediyordum.
Я выгляжу как шлюха? Если уж ты напрашиваешься на комплименты, то да - ты выглядишь как шлюшка.
Bakalım, eğer iltifat istiyorsan, evet çok açık seçik gözüküyorsun.
Ну уж извините, просто в последнее время мне нечасто доводится слышать комплименты.
Özür dilerim ama uzun zamandır böyle laflar duymadım.
Незачем делать комплименты женщине в её отсутствие.
O kadını odada değilken bile yüceltmene gerek yoktu!
Ты всегда так хорошо воспринимаешь комплименты?
Övgülere hep böyle mi karşılık verirsin?
Ммм. Мои комплименты шеф-повару.
Mmm.Aşçıya saygılarımı ilet.
Комплименты, например, приглашения на общественные мероприятия, выискивание причин быть как можно ближе к объекту.
Koplimanlar, mesela, sosyal etkinliklere çağırmalar, birisine yakınlaşmak için fırsat yaratır.
находили причины, чтобы провести со мной время, делали мне комплименты, приглашали отдохнуть вместе.
Benimle zaman geçirmek için bahaneler bulmak....... bana komplimanlar yapmak, eylenceli aktivitelere davet etmek.
Мои комплименты, мистер Лесли.
Tebrikler bay Leslie.
Хонес, ты умеешь говорить комплименты.
Honus.. bir kıza nasıl davranılacağını biliyorsun...
Примите мои комплименты.
- Teşekkürler.