Кончайте traduction Portugais
91 traduction parallèle
- Окей. Кончайте. Давайте играть.
- Deixem-se disso, vamos jogar póker.
Кончайте этот цирк.
- Acabe com a representação. - Então?
Кончайте все поодаль от дворца сегодняночью.
Deve ser feito esta noite e a alguma distância do palácio.
Кончайте разговоры, пришло время поесть, садитесь за стол.
Deixem essa contenda por um pouco, rapazes, está na hora de comermos.
Кончайте!
Chega! Já chega!
Мальчики, кончайте дурачиться и садитесь за стол.
Parem com esse disparate e venham para a mesa.
Ладно, кончайте!
Calados.
Кончайте возиться, и я сброшу ее на Чикаго.
Faça esta coisa funcionar, vou largá-la sobre Chicago.
Кончайте с пончиками и живо в студию.
Levantem-se, rapazes. E vão para aquele estúdio!
Кончайте с этими Роллингами. Но : сэр это...
Mata os Rolling Stones.
- Кончайте с этим!
- Pare com isso!
- Так кончайте с этим к чертям.
- Então ande com isso, maldição.
Ладно, кончайте.
Parem com isso.
Кончайте его!
Agora!
- Ребята, кончайте!
- Meus, parem!
- Кончайте это.
- Já chega.
Кончайте.
Nem pensem nisso.
- Кончайте болтать.
- Consegue parar de falar?
Кончайте строить из себя живую легенду!
Pare de agir como uma espécie de lenda viva!
Кончайте со всем этим дерьмом!
Já chega desta treta! Os remorsos são uma perda de tempo.
- Кончайте вы с этими сожалениями!
- Já chega de remorsos!
Положите это на место и кончайте издеваться.
Ponha isto de novo, e não brinque com isso.
Ладно, кончайте это.
Certo, vão embora.
А вы кончайте балаган и за работу!
Há algum problema, suas bolas de carvão? ! Ao trabalho!
Кончайте этот бред.
Estou farto desta merda!
Кончайте.
Vá lá.
Кончайте!
Vá lá.
Я могу играть так весь день. Кончайте, ребята.
- Posso manter esta nota todo o dia.
Кончайте наводить блеск, надо ехать.
Está na hora da ignição e de puxar o lustro às máquinas.
"Кончайте с этим, эгоистичное дитя."
{ Acaba com isso, criança egoísta. }
Ладно, кончайте базар, надо валить отсюда.
Vá lá, deixem-se dessa merda! Temos de cavar daqui para fora!
Кончайте ныть, надо действовать.
Pára de reclamar e começa a fazer alguma coisa.
Народ! Кончайте!
Pessoal!
Кончайте суматоху и подайте мне накидку.
Podes parar e colocar esse véu, por favor?
Кончайте это дерьмо!
Pois, deixe-se de tretas.
– Кончайте, хорош махаться!
Fica ai mesmo! Tudo bem, gajos.
Кончайте есть всякую гадость, мистер президент не то, вы тоже откинете копыта.
Então é melhor parar de comer porcaria, Sr. Presidente ou vai acabar se matar também.
Кончайте тянуть время.
Não me façam perder mais tempo.
Так что кончайте ныть.
Então parem de me chatear.
Ага, кончайте ныть.
É, parem de chatear.
Просто кончайте ему на спину
"Venha-se nas costas dele!"
Кончайте!
Oh, na sua bunda!
Кончайте базлать. Босс уже вот-вот придет.
Calem-se que o chefe está a chegar.
Кончайте уже с этим.
Vamos despachar isto.
Кончайте!
Pára... hei!
Сделайте одолжение, кончайте задавать тупые вопросы.
Faça-me um favor e pare de fazer perguntas estúpidas.
Или сколько? Ради бога, кончайте скулить и возвращайтесь к своим мамочкам.
Pelo amor de Deus, não falem comigo, voltem para as vossas casas.
- Кончайте с ним.
- Vamos a isto.
Кончайте спектакль.
Então, que cena é esta?
Кончайте играть.
Parem!
Кончайте его!
Abatam-no!