Крупные traduction Portugais
513 traduction parallèle
Возможно, это будет множество красок, стаи облаков или крупные ландшафты, неясные очертания, или геометрические формы, парящие в воздухе.
Ou então formas de nuvens... Ou grandes paisagens, sombras vagas... ou objectos geométricos a flutuar no espaço
Они были разных размеров и форм, от мелких, ползучих существ размером с небольшую курицу, до многотонных страшилищ. Они не были очень умны, и даже самые крупные особи обладали голубиным разумом.
Eles chegaram de todas as formas e tamanhos desde o pequeno réptil do tamanho de uma galinha até ao pesadelo de muitas toneladas eles não eram muito espertos até os mais espertos tinham o cérebro de um pombo
Всю жизнь я выигрывал мелкие ставки и проигрывал крупные.
Toda a vida, ganhei as apostas pequenas e perdi as grandes.
- И только крупные суммы?
- Isso quase decide a questão, não é?
Майк уже разыскивает меня. Это крупные неприятности для вас.
O Mike já deve estar à minha procura, o que vai provocar sarilhos.
Душечка, у тебя будут крупные неприятности.
Sugar, vais arranjar problemas.
А крупные адвокаты... Их никто и в глаза не видел.
Os grandes advogados, que nunca são vistos...
Да, мне очень жаль, потому что, боюсь у вас будут крупные неприятности.
Por isso, confiscaram-vos a mobília. Então, tiveram uma brilhante ideia e deram caminho às coisas.
Продолжаются боестолкновения под Дьен Бьен Фу, где парашютно-десантные подразделения оказывают сопротивление, несмотря на крупные потери.
Violentos confrontos nas colinas a leste de Dien Bien Phu onde os paraquedistas ainda resistem apesar das pesadas baixas
Скоро крупные фирмы заиитересуются моими разработками.
Grandes empresas lutarão por ela.
Это гориллы - самые крупные обезьяны, но они боятся человека.
O Gorila é o maior símio.
Где все крупные игроки?
Onde é que estão as grandes apostas?
Я перепробовала все крупные станции на Деневе.
Tentei contacto com os maiores centros de transmissão em Deneva.
Они смуглые, крупные, говорят с акцентом.
São escuros, pesados e têm sotaques característicos.
Теперь крупные швы на грудную клетку.
Vamos fazer os pontos grandes para levantar o peito.
Когда у вас были крупные неприятности, я забрал Фредди к себе. - А теперь вы пытаетесь меня выкинуть!
Faço-vos o favor de ficar com o Freddie quando estão a passar por uma fase má e, depois, tentam tirar-me o tapete!
Многие из этих новоявленных богачей - просто крупные бутлегеры. Ты не знал?
É o que são muitos destes novos-ricos.
- Я бы сказал, будут крупные новости.
- Uma coisa muito grande, diria eu.
Если это так, то планеты в галактике могут быть наполнены микроорганизмами, но крупные животные и растения и разумные создания могут встречаться довольно редко.
Se isto está correcto, os planetas da galáxia, podem estar cheios de microrganismos, mas os grandes animais, vegetais e seres pensantes, podem ser comparativamente raros.
После множества тревожных и опасных ситуаций они успешно прибыли к системе Юпитера с разницей в месяц, где отработали безупречно, предоставив первые крупные снимки могучего Юпитера и его четырёх больших и загадочных спутников :
Após alguns alarmes e problemas imprevistos, ambas chegaram com sucesso, com uns meses de diferença, ao sistema de Júpiter, onde funcionaram brilhantemente, fornecendo as primeiras imagens de perto do poderoso Júpiter, e das suas grandes e misteriosas luas.
Очень крупные операции.
Grandes coisas.
- Я думаю, ее ждут крупные неприятности.
Não tenho nenhuma fé nela.
Это должны быть крупные дела, с которыми можно быстро управиться.
Têm de ser assaltos grandes. Rápidos.
Вот здесь, у меня крупные купюры.
O mestre do mundo.
Самые крупные распространители отсюда и до Хьюстона, включая Таксон и всё, что по пути.
São donos da maior rede de distribuição, daqui até Houston, Tucson, toda essa área.
Но осторожно, крупные рыбы легко могут, знаете ли, перевернуть вашу лодку.
Infelizmente, não o defenderei. Espere...
Мелкие звери теряют тепло быстрее, чем крупные. Быстрая циркуляция крови помогает сохранить тепло.
Os pequenos animais perdem calor mais rapidamente por isso é mais acelerado o processo de circulação.
Крупные военные силы, в числе которых бронедивизии, ракетные установки и плавающие крепости, сопровождаемые четырехкратно увеличенным количеством радиоуправляемых ракет направлены в наиболее густонаселенные районы...
Um grande aumento das divisões militares armadas, misseis e fortalezas flutuantes, acompanhada pelo aumento de 4 vezes no número de bombas radiocontroladas dirigidas às zonas mais densamente povoadas da Aeropista 1...
Как сообщается, крупные военные силы накоплены в пустыне Сахара, в 17 и 18 квадратах.
Foi informada uma grande operação militar no Deserto do Saara nos setores 17 e 18 da zona de guerra.
Я знаю, но у них были только крупные купюры и я уже опоздывала...
Ec sei, mas só tinham notas grandes. - Estava tarde...
Вы знаете все детали того, как Сэм распределял свое состояние, не только крупные сделелки, но мелкие, все до последнего цента?
Conhece, em detalhe, a totalidade dos bens do Sam? Não só os mais valiosos, também os mais insignificantes.
- Какие размеры у вас есть? - Есть крупные, средние и для белых ".
Existe a Grande, a Média, e "para Branquelos".
Две крупные поставки в год.
São dois carregamentos por ano.
" вы лично передавали деньги крупные, не задекларированные суммы мистеру апоне?
E entregou quantias pessoalmente quantias exorbitantes e não declaradas ao sr. Capone?
- Рейсы только в крупные города.
- Boas rotas nas principais cidades.
Вы теряете по 20-30 миллионов, дивидендов нет рано или поздно вас задавят крупные игроки.
Vocês têm perdas de 20 a 30 milhões, dividendos a zero, e estão a ser espremidos até à morte pelas grandes companhias.
Мы можем победить крупные компании в ценовой войне.
A questão está em vencer as grandes companhias na guerra dos preços.
У тебя будут ахуенно крупные неприятности, если ты намочишь эту машину.
Vai se meter numa pior se molhar esse carro.
- А крупные вещи куплены...
- A maioria das coisas da sua casa?
По этой дороги вы попадете прямо в Бруклэнс, где проводятся крупные мотогонки.
Vai ter directamente a Brooklands, onde é a grande corrida de carros.
А потом вернулись и сняли крупные планы, когда был Марти.
fizemos os planos aproximados.
К вам какие-то крупные мужчины.
Estão aqui homens grandes para o ver, senhor.
У меня есть идея получше. Крупные магазины сдают выручку на Рождество.
As lojas não depositam dinheiro na véspera de Natal.
Посмотри, пожалуйста, я думаю, эти квартиры в жилом доме слишком крупные.
Parece que os apartamentos de luxo vão piorar por muito tempo. Stephen, decidi mudar o pianos ;
Мы просто распределяем крупные деньги, ведь это моя пенсия.
! Onde está o refém?
Где мне найти Дона Джаггера? На этой недели крупные прыжки в "Океанском Рифе".
- Onde encontro o Don Jagger?
Я бы хотел крупные купюры, с номерами не по порядку в двух прозрачных пакетах, без меток.
Quero notas grandes que não estejam em sequência em dois sacos de plástico transparentes, sem marcas.
Он делает крупные ставки.
O dinheiro é dele.
Крупные следы.
- Não há sinal dos habitantes.
Целься в крупные артерии.
Aponta a uma artéria principal.
Где мои крупные планы?
Onde estão os meus planos?