Лице traduction Portugais
1,956 traduction parallèle
И у неё на лице царапины.
E existem as marcas no rosto.
Может, и та царапина на вашем лице после бритья, возможно, тоже выдумка.
Talvez o corte no seu rosto ao barbear-se seja ficção também.
Да, мужчина со шрамом на лице из последней палаты на втором этаже.
Sim, Dean. Sim. Aquele que estava no quarto mais distante no segundo piso.
В лице парня было столько боли.
Vi a dor no rosto do rapaz.
К нам везут мальчика с огромной рваной раной на лице, вызови Слоана и жди меня.
Temos uma criança com metade da cara desfeita por um cão. Podes chamar o Sloan e vêm ter comigo lá fora?
А теперь я чувствую его на своём лице каждый день.
Eu sinto-o agora, na minha cara, todos os dias.
Способность отращивать волосы на лице показывает, каким отцом ты будешь.
Porque a habilidade para crescer pêlos faciais está directamente relacionado com a habilidade de ser um bom pai.
Он выбросил бомбу в окно, и на его лице отразилось облегчение.
NO ENTANTO, A BOMBA ATERROU NUM TRAMPOLIM DE ITCHYS BOMBEIROS,
Могут ли синяки на ее лице и порез под глазом после изнасилования.. могла ли она нанести их себе сама?
Os antigos hematomas na sua cara e o corte debaixo do olho na violação podiam ter sido auto-infligidos?
Я знаю эти воды лучше, чем бородавки на лице своей матери.
I Know Better Than The syylt nm Waters rosto itini.
Судя, по дурацкому выражению на твоём лице, последние пять минут, ты пытаешься сложить всё воедино.
Estive a ver a expressão da tua cara nos últimos cinco minutos a tentas juntar as peças todas.
- Не говори обо мне в третьем лице.
Não fales sobre mim na terceira pessoa.
Хватит говорить обо мне в третьем лице!
- Pára de falar de mim na terceira pessoa.
Могу я увидеть это на вашем лице?
Pode mostrar-me isso?
Почему у вас на лице женские трусики?
Por que tem uma cuequinha no seu rosto?
Так, я пойду ей засажу, а вы сидите здесь с зелёной спермой на лице.
Então, eu estou indo por um dente naquilo. Vocês que vão tirando essa coisa verde de vossas caras.
И знаю, что написано на твоем лице. После стольких лет изучения.
Sei o que vejo na sua cara após anos de estudo.
- Отметина на лице.
As marcas no rosto.
Эх, Кевин. Эй, Кевин, у тебя на лице пиздюшка прилепилась?
Kevin, isso é uma rata na tua cara?
На лице написано.
Nota-se pela tua cara.
У неё на лице написано : "богатая стерва".
Aquela cabra é o dia do pagamento. - Sim, e um monte de gente, daqui ao Oregon, à caça do cabrão que a raptou. - Está escrito na cara.
растительность на лице.
pêlos faciais.
А когда из амбара вышла та маленькая девочка, у тебя было такое выражение на лице...
E quando aquela miúda saiu do celeiro, o olhar da tua cara...
Они все на ее лице.
Encheram-lhe a cara com muita coisa.
Потом на ее лице промелькнула легкая улыбка удовольствия, словно она только что почувствовала облегчение.
Então, uma expressão de prazer passou de leve pelo seu rosto como se uma longa comichão fosse finalmente aliviada.
Не ходи с дерьмовым выражением на лице.
Não andes por aí com um olhar merda no teu rosto.
У вас на лице всё написано.
Mas vê-se logo que é da bófia, há que assumi-lo!
У тебя кровь на лице.
Tens sangue na cara.
У этой женщины не дрогнул ни один мускул на лице.
Mesmo com 3 milhões a menos, a mulher não hesita.
Уже говоришь о себе в третьем лице?
Já estás a usar a terceira pessoa?
У тебя просто... у тебя пушинка на лице. - Нет, нет, просто я хотел...
- Porque tinhas pelos na cara.
- О, боже мой. - У тебя пушинка на лице...
- Credo!
- ты хотел её поцеловать? ! Она была на лице и я...
Eram uns pelos e de repente...
Я все еще хочу сидеть на твоем лице.
Ainda quero um 69.
На его лице была вытатуирована рыба.
Tinha um peixe tatuado na cara.
Это всё на твоём лице.
Está tudo na tua cara.
Ну и гримаса у тебя на лице.
Olha só a tua cara fodida.
Может, он решил отомстить всему миру в лице того, кто сделал это с ней.
Talvez ele se ande a vingar do Mundo por causa do que lhe fizeram a ela.
Я думаю, что один из грабителей держал что-то типа подушки или полотенца на лице жертвы, чтобы задушить.
Acho que os ladrões seguraram alguma coisa como um travesseiro ou uma toalha na cara da vítima, para o sufocar.
Я чувствовала его дыхание на своём лице.
Senti o seu bafo na minha cara.
Есть небольшая загвоздка в лице твоего отца и моей мачехи.
Há a pequena questão do teu pai e da minha madrasta. Isso.
чтобы удержать это на моем лице и закончить работу?
Achas que és forte o suficiente para aguentares e acabar o trabalho?
И несколько тормознутых игроков с очень криативными волосами на лице.
E alguns jogadores totós com barbas muito criativos.
У тебя на лице написано.
Estás com uma expressão de más notícias na cara.
В час ночи зазвенел телефон. Моя жена ответила, потому что он был с ее стороны кровати. Помню, она взяла трубку и изменилась в лице.
E o que pensei ser o fim da história era apenas o princípio de outra... e a melhor parte ainda não chegara.
Много эмоций на лице.
Não sabes fazer cara de póquer.
Знаешь, ты, Нож-Бабочка. Я бы ожидал такое от Татуировки-на-Лице... или от Шрама-на-Щеке, или от Лари.
Sabes, Navalha, esperava isso do Tatuagem Facial ou do Cicatriz na Bochecha, ou do Larry...
Яичница на лице?
- Tomates na cara? Sim.
Все написано на твоем маленьком обезьянем лице.
Está tudo escrito nessa tua cara de macaquinho.
Итак, порезы и рваные раны на ее лице, но нет брызг крови. - или капель вокруг тела?
Cortes e lacerações na cara sugerem uma luta, mas não há manchas de sangue ou gotas à volta do corpo.
Я замечала выражение на твоем лице, и у меня было ощущение, что, возможно, есть проблема между вами двумя.
de que talvez houvesse um problema entre vocês os dois.