Лицензию traduction Portugais
506 traduction parallèle
Препарат получил лицензию в Германии в 1956 году, а первые дети с увечьями родились в 1957-м.
A droga foi licenciada na Alemanha, em 1956 e os primeiros bébés deformados nasceram em 1957.
Куплю лицензию на продажу дичи.
Vou pedir autorização para me tornar comerciante de caça.
Только сначала покажите лицензию.
Mostre-nos a licença para contratar.
И пусть предъявит лицензию.
Peçam para ver a licença.
В моем возрасте она откладывала понемногу каждую неделю. Получила лицензию.
Quando tinha a minha idade, punha um pouco de lado a cada semana... e conseguiu uma licença.
Оплатите лицензию на лоток от имени Мари Шарле.
Quero que me tire uma licença para um carrinho de mão... no nome de Marie Charlet.
- Да. Копы забрали у них лицензию.
Os'bófias'tiraram-lhes as licença.
почему это произошло потому что я не хочу потерять свою лицензию.
Quero saber como aconteceu e porquê, antes que o Escobar chegue. Não quero perder a minha licença.
Ни малейшей платы за игровую лицензию... которую я принял бы, если Вы не против.
Nem mesmo o pagamento para a licença de jogo, que eu agradecia que apresentasse pessoalmente.
Запрет Предприятий коммунального обслуживания для не имеющих лицензию Ненужных Укладчиков и федеральное Вход и инсПэкционный заказ.
Proibir a utilização de serviços públicos por falta de licenças... e uma ordem federal para entrar e inspeccionar.
Хотите проверить лицензию?
Ver a minha licença?
Если захочу, могу отобрать у тебя лицензию.
Se quiser, posso cancelar o vosso alvará.
Я могу потерять лицензию.
Podia perder a licença.
- Тогда вам лучше получить лицензию пилота.
- Então é melhor que tenha brevet de piloto.
Тебе придётся оформлять лицензию, ты в курсе?
Precisas duma licença, sabias?
Вы хотите, чтобы Вам возобновили лицензию на это место?
Há-de querer ter licença para renovar este seu estabelecimento.
Отозвали лицензию пилота.
Tiraram-me o brevê.
Вы не получаете лицензию. Вы получите квитанцию.
Não vou dar-lhe uma licença, mas sim um recibo.
Они могут отобрать у него лицензию.
Podem tirar-lhe a licença.
Чтобы сохранить лицензию, мы посвящаем воскресную ночь программам с ограниченным кругом слушателей.
E para mantermos a nossa licença de transmissão... dedicamos o tempo morto de Domingo... a programas de serviço público com pouco interesse.
Возобновляю лицензию через неделю.
Eu basicamente renovo a minha carta de condução por uma semana.
И организуй экспортную лицензию, Джонни не занимается доставкой, и я представления не имею, где расположен его склад.
E obtenha aquela licença de exportação. Se o Johnny não fizer aquele embarque, não vou conseguir descobrir onde é o depósito dele.
Так как я получил лицензию в карман.
Quando, claro, me derem a licença.
Руперт собирался продать лицензию на производство Ай. Джи. Фербену.
O Reuben tencionava autorizar a sua produção à I. G. Farben.
Но если же лицензию продадут на сторону, как и предупреждали Вас Ваши немецкие коллеги, что будет Вам толку от старого контракта?
Mas se o processo fosse licenciado noutro sítio, como lhe foi dito pelos seus colegas alemães, que valor teria o seu contrato?
Зачем парикмахеры всегда демонстрируют лицензию?
E por que têm eles de estar sempre a exibir o diploma?
Я получил право вернуться на землю и лицензию на бои.
Não foi bonito, mas pagou-me uma passagem para a Terra e a licença de boxe.
Или потеряю свою лицензию.
Ou perco a minha licença.
Игровая Комиссия никогда не даст мне лицензию.
A Comissão de Jogo nunca me daria uma licença.
А этот человек получил лицензию?
Esse indivíduo já pediu licença? Não sei.
Сегодня, при попытке Эйса Ротстайна получить государственную лицензию, ему было... отказано по причине его тесных связей с криминальным миром.
Passaremos em revista a sua tentativa de obter licença de jogo... apesar das suas alegadas ligações ao crime organizado.
Я потеряю лицензию на продажу спиртного.
Isso pode custar-me a Licença.
Он имеет официальную лицензию, его рекомендации безупречны.
E tem licença. Tem umas credenciais impecáveis.
Они не забрали у него лицензию в тот день.
Hoje, eles não lhe tiraram a licença.
Я сделаю тебе лицензию.
- Estou-lhe a dar a licença.
Может, мне и вернут мою лицензию, может и нет.
Talvez consiga a minha licença de volta.
Одна немецкая фирма развалилась, а Тиффани взяла лицензию на некоторые изделия это отличные сувенирчики!
A Tiffany comprou-os a uma empresa alemã. São brindes perfeitos.
Адвокат, который разделяет боль клиента, оказывает ему настолько плохую услугу, что у него нужно отобрать лицензию.
O advogado que partilha a dor do cliente está a prestar um tão mau serviço que Ihe deveria ser retirada a licença.
Лицензию!
Carta!
Я никогда не знал, что нужно сделать, чтобы получить лицензию водителя такси.
Eu nem sequer sei o que é preciso para se ter licença de condução de táxis.
Вы в курсе, что можете потерять лицензию...
- Você pode perder a licensa
Он лгал, чтобы получить медицинскую лицензию.
Ele mentiu para ter a sua licença médica.
Здравоохранительный комитет ференги старается отозвать мою торговую лицензию.
A Comissão de Saúde Ferengi tentou revogar minha licencça de comercio...
Вы получили лицензию на деятельность для этого?
Tens licença para conduzir isso?
Здесь говорится, Апл хочет купить лицензию на Бэйсик за 21 000 $.
Diz que a Apple quer pagar US $ 21 mil para licenciar o BASIC.
Но я помог тебе получить лицензию.
Mas... Eu sustentei-te enquanto tiravas a tua licença.
- Я была в Бюро, выдавшем лицензию на перевозки...
- Diz. Fui ao escritório.
Ты можешь купить лицензию.
Pode ter a licença... o preço é de 250. 000 dólares,
И всё это кончится, если я не получу лицензию.
Se não consigo a licença, acabou-se.
Я хочу получить лицензию.
Quero uma casa limpa.
Слушай, я разорвал контракт, так что делай свою работу - забирай мое имущество, аннулируй мою бизнес-лицензию ференги.
Ouça, violei o contrato, por isso, faça o seu trabalho.