Логично предположить traduction Portugais
54 traduction parallèle
Более логично предположить, что пуля была выпущена...
O sítio mais lógico da origem da bala...
Тогда логично предположить, что в постели она тоже была без очков.
É lógico assumirmos que ela não os estava a usar na cama.
Логично предположить, что что-то не так с зерном.
Há alguma coisa no cereal.
Затем, логично предположить, что есть связь между психокинетической энергией и здешним питанием.
Então é lógico assumir que exista uma ligação entre o poder psico-cinético e comer alimentos nativos.
Логично предположить, что что-то в этой зоне поглощает все виды энергии, механически выработанную или биологическую.
É lógico presumir que alguma coisa dentro desta zona absorva todas as formas de energia, seja mecanica ou biologicamente produzida?
Логично предположить, что мятежники еще на борту.
Os amotinados devem estar a bordo. Localize-os com os sensores.
Логично предположить, что сигнал бедствия был записан ранее.
Presumo que este pedido tenha sido pré-gravado.
Следовательно, логично предположить...
- Logicamente, devemos assumir...
Логично предположить, что вы и есть владелец этого заведения.
Será lógico concluir que é o proprietário.
Логично предположить, что она не избежала нашей участи.
O que nos afetou deve tê-la afetado também.
Логично предположить, что этот дрон будет так же совершенен.
É lógico assumir que este zangão será igualmente avançado.
Тогда логично предположить, что он закодирован 56-и битным ключом.
Por isso, acho que podemos presumir que ele está codificado em 56 bits.
И вполне логично предположить, что под оценками подразумевается ученые степени, опыт корпоративной работы и навыки работы с цифрами.
É razoável depreender que com qualificações queremos licenciatura experiência de trabalho e boa aptidão com números.
Логично предположить, что существует защитный механизм, чтобы пилот не смог это сделать.
É lógico que haja um mecanismo de segurança que impeça isso mesmo.
Логично предположить, что капитан никогда не возвращалась из поездки.
É lógico supor que a capitão nunca voltou de sua missão.
Логично предположить, что на Коларусе III находиться андроид.
É lógico teorizar que existe um andróide em Kolarus III.
Логично предположить, что убийца - один из тех пятерых.
... é lógico que uma destas cinco pessoas o deve ter feito.
Логично предположить, что мой клиент украл кошелёк.
A versão lógica, suponho eu, é a de que o meu cliente roubou aquela carteira.
Если она никогда не целовалась с мальчиком, логично предположить, что она не занималась сексом.
Se ela nunca beijou um rapaz, parece razoável que nunca tenha tido sexo.
Если ты отдала свою удачу через поцелуй,.. ... то логично предположить, что...
Se ele a roubou com um beijo... então é claro...
Логично предположить, что эти 9 миллиардов буквально появляются из существующего вклада в 10 миллиардов долларов.
Jesus teve 12 discípulos com quem viajou praticando milagres tais como curar pessoas,
Логично предположить, что умерли они в 40-45.
O senso comum diz que tinha perto de 40 anos quando morreram.
Логично предположить, что эти 9 миллиардов буквально появились из существующего депозита в 10 миллиардов долларов.
É lógico assumir que estes nove biliões vão sair, literalmente, do depósito de dez biliões existentes.
Если есть другое входное отверстие, под абсолютно другим углом, логично предположить, что был второй стрелок.
Se for outra entrada de um ângulo completamente diferente, então logicamente, haveria um segundo atirador.
Потому что... Если её мужу принадлежала эта квартира, то логично предположить, что её мужу с другой стороны принадлежит та же квартира, но на той стороне.
Porque se o apartamento era do marido, é possível que o duplo do marido tenha este apartamento no Outro Lado,
Так как они внутри Юникрона, логично предположить, что это - какая-то разновидность антител.
Como estamos no corpo de Unicron... é de esperar que sejam um qualquer tipo de anticorpo.
Но логично предположить, что если она что-то совершила, то стала бы скрывать свой поступок от вас.
Certo, mas não acha que, se ela estivesse a fazer algo errado e não quisesse que a senhora soubesse, que lho esconderia?
Если Уильям пытается столкнуть две вселенные, логично предположить, что ткань мирозданья истончилась там, где находится корабль.
Se o William está a tentar colapsar os universos, é razoável que a estrutura entre os universos esteja a ficar mais fina, aqui, onde o navio está.
Хорошо, Уолтер, если они правы, и Дональд действительно послал тебе сообщение, логично предположить, что он думал, что ты поймешь его.
Walter, se elas têm razão e o Donald enviou-te uma mensagem, faz sentido que ele espere que a conheças.
Послушай. Вполне логично предположить, те двое парней.. .. могли иметь с ней сексуальный контакт.
Olha, é razoável pensar que alguns desses rapazes podiam ter tido relações com ela.
Думаю логично предположить, что я говорю о своём сыне.
'A Bailey fez xixi', com certeza estou a falar do meu filho.
Более логично предположить, что Осцидин отправил сюда кого-то, чтобы заткнуть доктора.
O que faz mais sentido é que a "Oscidyne" tenha enviado alguém para o calar.
Логично предположить, что сам Сайрус тоже у нее.
O que me leva a pensar que também tem o Cyrus.
Поскольку это торговцы людьми, то логично предположить, что они следуют в Мексику.
E como são traficantes, é lógico assumir que vão em direcção ao México.
- Если они "пара", логично предположить, что они женаты.
Quando diz "casais", é natural que se suponha que eram casadas.
Логично предположить, что он хотел быть уверен в неминуемой смерти жертв.
Acho que é seguro considerar que ele quis garantir que os alvos iam morrer.
Она ведёт блог, в котором перечисляет причины по которым её ни за что нельзя будет увидеть на 20-летней встрече выпускников, так что логично предположить, что она не объявится.
Mantém um blog onde enumera as razões para não comparecer ao reencontro de 20 anos, então, é seguro presumir que ela não vai aparecer.
Ну, кроме неё его никто не видел, логично предположить, что его и не было.
Ninguém mais o viu exceto ela, o que sugere que pode não ser real.
- Логично предположить.
Faz-me pensar que sim.
Предположительно он будет здесь в течение пары недель, логично предположить, что здесь он встретится с Призраком.
Os Federales pensam que ele estará em Nova Iorque nos próximos 15 dias, portanto, presumo que se encontrará com o distribuidor, o Ghost.
- Если Грунер закоренелый убийца, логично предположить, что и от тел он избавляется мастерски.
- Se... o Gruner for um assassino regular, é lógico que também praticou a arte de eliminar os corpos.
Логично предположить, что Очо продает информацию.
A lógica sugeriria que o Ochoa é o bufo.
Логично предположить, что ты клон.
Um "clone" parece-me um palpite lógico.
И логично предположить, что ты не щеголяешь родственными узами в Волком на знатных обедах.
E será uma suposição razoável, que não exibas os teus laços fraternais para com o Lobo nos jantares dos nobres?
Логично предположить, что он не откажется от мысли отомстить.
É natural que a vingança lhe passe pela cabeça.
И как только найдем правильный путь исследования, логично будет предположить, что найдем решение.
Por isso, quando encontrarmos a linha correcta de pesquisa, é lógico que encontraremos a solução.
ƒумаю, логично будет предположить, то съезжаютс € они примерно в течение часа.
O que eu acho é que a lógica é que se encontram daí a uma hora.
Если считать Луну типичным для Солнечной системы спутником, то логично было бы предположить, что сотни других спутников - такие же унылые, пустынные миры.
Se você imaginar nossa lua como uma lua típica do sistema solar, se quiser, então... Bem, você pode pensar que todas as outras luas lá fora, centenas delas, seriam mundos mortos e desinteressantes.
Логично было предположить, что колония была обнаружена второй группой и уничтожена.
A única conclusão possível é que a colónia tinha sido localizada por um segundo grupo, e destruída.
В той ситуации, логично было это предположить.
Bem, dados os factos, foi uma conclusão lógica.
Логично было бы предположить, что вы - Рыцарь Круглого стола.
A dedução lógica indica que é um cavaleiro da Távola Redonda.