Лошадки traduction Portugais
56 traduction parallèle
Он целый год был вынужден быть наездником этой лошадки.
Ele treina há mais de um ano para montar este cavalo.
- И катались на карусели, - а все лошадки спрыгнули...
Andamos no carrossel, e os cavalos sairam voando.
Всё что он узнал о порядочности и морали, он узнал в этот день Декабря от Алана "Лошадки" Амека.
Tudo o que sabia sobre decencia e moralidade, aprendeu naquele dia de Dezembro Desde Alan "o cavalo" Ameche.
Колокольчики звенят на хвосте лошадки
Ao soar do sino
- Рабочие лошадки.
- Aquilo é que eram "cavalos de tiro"!
Лошадки!
Cavalinhos...
Наконец-то все рабочие лошадки смогли передохнуть.
Finalmente, com todo este trabalho conseguimos aliviar o esqueleto.
Помнишь как в школе мы играли в лошадки?
Lembras-te na escola quando nós brincávamos ao cavalinho no recreio?
У нее Файрбёрд и две лошадки!
Ela tem um Firebird e dois cavalos!
О, смотри, он забирается на следующую базу, прямо так же, как он забрал большой кусок у невоспетой рабочей лошадки Тома Скаво.
Olha, ele está a expandir para as bases extras. Do mesmo jeito que ele expandiu em busca de território extra... Lixando com o obscuro jogador Tom Scavo.
Разноцветные лошадки.
Cavalos pintados.
Ну, полташку... если скажешь имя лошадки.
Bem, 50... se nos disserem o nome do cavalo.
А вот лошадки пригодятся.
Mas vou precisar desses cavalos.
Лошадки, собачки и страдающие от запора английские лорды.
Cavalos, cães e os sempre constipados Lordes Britânicos.
Сыграем в лошадки?
Luta às cavalitas, amigos?
Ты знаешь, пегие лошадки мои любимые.
Sabes, os Palominos são os meus cavalos favoritos.
Но-о, мои лошадки в перьях!
Depressa, cavalo com penas!
Но-о, лошадки, но-о! Но-о, лошадки, но-о!
Mexam-se, mexam-se!
Просто две лошадки игрались.
Isto era dois cavalos a brincar.
Фиамма, мы твои лошадки, накорми нас.
Fiamma, somos os teus cavalos, por isso tens de nos alimentar.
Ладно, дети. В лошадки играем.
Muito bem, meninos, nada de brincadeira.
Я не встречал еще лошадки, которую не смог бы оседлать.
Ainda estou para conhecer o cavalo que não consigo domar.
Есть там одно состояние, я его называю "лошадки-качалкм"
Há um estado a que chamo de "cavalinhos de madeira".
эти лошадки накладываются, вибрируют и складываются в узоры ну, по крайней мере, так это выглядит для меня.
E são cavalinhos de madeira interligados, reticulados, vibratórios. E eu uso isso, é o que eles me parecem.
- Мама. - Да. - А в новом доме лошадки поместятся?
Mãe, vamos ter espaço para os cavalos na nossa casa nova?
И любили играть в лошадки.
Vou directamente ao assunto
А здесь мы играем в лошадки.
E aqui sou eu a levar-te às cavalitas.
Всем нужны рабочие лошадки.
Eles querem cavalos de trabalho.
С незаконнорожденными детьми Альберта, тайской любовницей Эрнста, и побегом Стефани с цирком. Я понимаю Ваши опасения относительно темной лошадки из штатов, но я могу Вас заверить, Уолдорф являются уважаемой американской семьей, и я никогда не опозорю Луи.
Com os filhos ilegítimos do Albert, a amante tailandesa do Ernst, e a fase do circo da Stephanie, compreendo a sua apreensão em relação a um cavalo negro dos Estados Unidos, mas posso assegurar-lhe que os Waldorf são das famílias mais prestigiosas da América,
Или, может, я прокачусь на одной из этих повозок. О, бедные лошадки.
Ou então vou andar naquelas charretes.
Похоже, в вашей семье популярны деревянные лошадки и все такое.
Palpita-me que são uma família de cavalinhos de madeira.
Ребята, но там же наши прекрасные коровки, лошадки и цыплята.
Tínhamos animais : vacas, cavalos, galinhas...
Тёмные лошадки.
Imprevisíveis.
Две лошадки за один раз?
Dois traficantes para um correio de droga?
У нас нет лидеров. Только рабочие лошадки.
Todos trabalhamos.
Возможно это последние дни лошадки, так что не скупитесь с морковками для него.
Este é capaz de ser o último fim-de-semana dele, por isso não sejam forretas com as cenouras.
- Если только нам не помогут лошадки.
Se não formos colhidos pelos bois.
Возможно я договорюсь о том, чтобы вы выступили на дне рождения лошадки.
Talvez vos tenha arranjado um concerto para a festa de aniversário de um cavalo.
Следующий парень - что-то вроде тёмной лошадки
O gajo seguinte é um cavalo selvagem.
Все звезды - в движении, в потоке мимо друг друга, подымаясь и опадая, как карусельные лошадки в ньютоновом танце вокруг центра нашей галактики.
todas as estrelas estão em movimento, passando umas pelas outras, subindo e descendo como cavalos de carrocel na sua dança Newtoniana à volta do centro da nossa galáxia.
Мне нравится игра на спине у лошадки.
Eu gosto da plasticina que sai por trás.
Есть в деле другие "темные лошадки"?
Há alguém imprevisível?
- Лошадки!
Cavalinhos!
- Лошадки! Лошадки!
Cavalinhos!
И у меня в этом забеге участвуют две лошадки!
E pensar que tenho dois cavalos na corrida!
И у какой же лошадки ты это стащила?
A que cavalo roubaste o cabelo?
И если вы, засранцы, хоть чем-то её расстроите, ваша родня, кузены, лошадки, ваши грёбаные детишки, сделают что-то...
E se vocês, seus cabrões, fizerem algo que a envergonhe, os vossos pais, primos, os vossos cavalos, a porra dos vossos filhos... Se vocês fizerem alguma coisa...
По снимку вашей лошадки, которая участвовала в скачках в Дерби.
A partir de uma foto do seu cavalo que correu na Derby.
Что насчет лошадки?
E o cavalinho?
Я всего лишь расчистил ему дорогу, поставил его в забег, а теперь, когда на последнем этапе осталось две лошадки, твой отец забирает мою лошадь, чтобы довести её до финиша.
Tudo o que fiz... Foi limpar o caminho, colocá-lo a fazer a viajem, e agora, como estou em casa, numa corrida de dois cavalos, o teu pai levou o meu cavalo, e monta-o até à linha de chegada. Não.
И теперь, все лошадки будут мои. Я могу все уладить для тебя.
Podia tratar disto por ti.
лошадь 239
лошадка 72
лошади 161
лошадиные силы 18
лошадиных сил 105
лошадей 117
лошадок 16
лошадиное ржание 16
лошадка 72
лошади 161
лошадиные силы 18
лошадиных сил 105
лошадей 117
лошадок 16
лошадиное ржание 16