English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Маму

Маму traduction Portugais

4,649 traduction parallèle
Обнимите и поцелуйте маму за меня.
Deem um abraço e um beijo à vossa mãe, por mim.
А я любила свою маму.
Eu gostei da minha mãe.
Сдав маму в дом престарелых, я доказал свою несостоятельность. Предоставить этой дом - такая же несостоятельность.
Pôr a minha mãe num lar representa para mim um falhanço, e dar um lar à outra é também outro falhanço.
Я видела его снова в зале совета, когда Сорен напал на свою маму.
Vi-o outra vez no Conselho Municipal, quando o Soren atacou a mãe dele.
Я видел мальчика, который напал на свою маму.
Eu vi um miúdo atacar a sua própria mãe.
Наш папа заболел и напал на маму.
O nosso pai ficou doente, e magoou a nossa mãe.
Они сбили с пути мою маму и Майкла, но им не сбить с пути нас.
Eles corromperam a minha mãe e o Michael, mas a nós não nos corromperão.
- Когда я смогу увидеть мою маму?
- Quando posso ver a minha mãe?
- Почему он убил мою маму?
- Ele matou a minha mãe porquê?
Я тоже потерял мою маму, когда я был чуть постарше тебя.
Eu também perdi a minha mãe quando era pouco mais velho do que tu.
Но не мою маму. Знаю, Сорен.
Mas à minha mãe, sim.
Питер убил мою маму.
O Peter matou a minha mãe.
Ты убил мою маму!
Você matou a minha mãe!
Сможешь завтра отвезти маму в больницу?
Podes levar a mãe ao hospital, amanhã?
Ты не видел маму с папой.
Não vês a mãe e o pai.
Но маму успокоит, если я сама этим займусь.
Mas a minha mãe ficará mais calma, se souber que estou aqui.
- Я лечила вашу маму.
- Tratei a sua mãe.
Весь в маму, - полагаю.
Sai à mãe, presumo.
Ширли ударила свою маму вилкой.
A Shirley atacou a mãe com um garfo.
Послушай свою маму.
Escuta a tua mãe.
Это А убил мою маму.
Este "A" matou a minha mãe.
Неведение о том, что мы в порядке, сделало мою маму физически слабой.
Não saber se estamos bem deixou a minha mãe fisicamente doente.
Дайя, я люблю тебя и твою маму, но дерьмо снаружи не становится легче, понимаешь?
Daya, adoro-te e à tua mãe, mas a vida real é mesmo difícil, percebes?
Мне пришлось убеждать маму не звонить психиатру, а сейчас думаю, что зря отговаривал.
Eu tive de convencer a minha mãe a não ligar ao psiquiátra, o que agora acho que deveríamos ter feito.
- За маму.
Olhos.
Попросить маму прислать трусы из "Уол-марта" в Хьюстоне.
Pedir para a nossa mãe enviar calças do Walmart de Houston.
Однажды мне удалось уговорить девушку пригласить её маму. Мне дали пять, когда я рассказал парням об этом. Моя девушка как-то работала в баре в гостинице, в баре у бассейна, она была молодой...
Foi muito difícil porque, claro, sofria muito bullying por isso e pela língua presa e por outros motivos eles decidiram que eu era
Вся в маму.
Sai à mãe.
В прошлом месяце шум внезапно прекратился, он спустился вниз и нашёл маму на полу.
Há um mês, a meio fez-se silêncio e, ao sair, encontrou a mãe no chão.
Ты тоже можешь видеть мою маму?
Também consegues ver a minha mãe?
Да плевал я на их маму.
Cuspo na mãezinha deles!
Не важно, судья должен увидеть твою маму.
o juiz tem de ver a sua mãe.
А сейчас, когда ты по уши в дерьме, ты даже не можешь позвонить мне сам... ты попросил позвонить маму?
Agora que estás em apuros, nem consegues ligar-me? Teve de ser a mãe?
Я хочу домой увидеть маму.
Quero ir para casa e ver a minha mãe.
Я еду домой увидеть маму.
Vou para casa ver a minha mãe.
Ну, может быть, мне стоило ходить в странную школу искусств, как ты Потом руководить провальным магазином комиксов и отбит маму какого-то парня.
Devia ter ido a uma escola de artes, contigo, para gerir uma loja de quadradinhos falida, e viver à custa da mãe de alguém.
Как думаешь, мы успеем навестить твою маму? А ещё успеем засунуть мои причиндалы в чеснокодавку, но этого я тоже делать не собираюсь. Да.
Achas que temos tempo par visitar a tua mãe?
Выглядит странно пытаться впечалить твою маму Твоими сексуальными подвигами
Parece estranho quereres impressionar a tua mãe com as tuas proezas sexuais.
А всё, о чём говорит твой, это почему ты сдерживаешь своё дерьмо и хочешь влезть назад в свою маму.
O seu só fala de porque seguramos o cocó e queremos voltar para dentro da mamã.
Мне дико жаль, что я расстроила твою маму. О, да все нормально.
Desculpa por ter chateado a tua mãe.
Про тебя и маму.
Sobre vós e a Mãe.
Ты получишь мою маму. Это хороший приз.
Ganhas a minha mãe, que já vale muito.
Я каждый день боюсь за маму.
Sinto medo pela minha mãe todos os dias.
Но когда ваш папа решил, что хочет заполучить вашу маму... несмотря ни на что, он пустил в ход все свои силы.
Mas, quando o teu pai decidiu que casaria com a tua mãe, custasse aquilo que custasse, ele fez o possível para isso.
Как это не уничтожило маму и отца?
Como é que isto não acabou com os nossos pais?
Ты надул мою маму с какой-то сделкой.
Enrolaste a minha mãe para fechar o negócio.
Я осматривала маму.
Estava, apenas, a examinar a minha mamã.
- Хорош целиться в мою маму!
- Deixa comigo.
- Вы где были? - Навещал маму.
- Por onde andou?
Узнай, вел ли себя Сорен странно до нападения на свою маму.
Descobre se o Soren estava a agir estranhamente antes de atacar a mãe.
Зачем он убил мою маму?
Por que é que ele matou a minha mãe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]