Медленней traduction Portugais
84 traduction parallèle
Медленней.
Devagar.
Не так быстро, не так быстро. Медленней.
Mais devagar, mais devagar...
Медленней.
Mais devagar.
- Хорошо, ещё чуть медленней.
- Devagarinho!
Лифты в домах всегда медленней чем в офисах потому что домой не нужно ко времени.
Os elevadores dos apartamentos são mais lentos que os dos escritórios, porque não é preciso chegarmos a casa a tempo.
"Доступ запрещен, говорите медленней".
ENTRADA RECUSADA Favor falar mais devagar
Медленней.
Abranda.
По медленней.
Devagar.
– Спутник работает медленней меня.
- O satélite é mais lento que eu.
Поезжайте медленней.
Conduzam devagar.
Не стоит ли читать чуть медленней?
Podes abrandar a leitura um bocado?
Энн, если бы вы были на 20 лет старше, то опухоль распространялась бы медленней, и мы могла бы прооперировать вас.
Ann, se fosse 20 anos mais velha, isto estaria a avançar mais devagar e poderíamos operar.
- Говори медленней.
- Fala devagar.
Если бы ты плыл еще медленней, ты бы опоздал на войну.
Se navegasses mais devagar, a guerra já terá terminado.
Поэтому, если хочешь, то мы можем идти по-медленней.
Podemos abrandar, se quiser.
Гарантирую, чем больше ты будешь бить, тем медленней он станет.
Acredita, quanto mais lhe deres mais lento ele fica.
Медленней.
Abrandem.
Так немного медленней, но вес распределен поровну.
É mais lento, mas alivia a pressão.
Конечно, двигайтесь как можно медленней.
Por favor, mexa-se em ritmo glacial.
Ты идешь медленней чем одноногий.
És mais lento que um perneta.
Медленней, медленней.
Calma. Calma.
Кидай медленней.
Atira mais devagar.
Если я кину медленней, это будет уже боулинг.
Se atirasse mais devagar, estaríamos a jogar bowling.
Он стал кидать медленней.
Ena. Aquilo foi lento.
Медленней, ладно? Медленней.
Devagar, devagar.
Может у них это всё медленней начинается?
Se calhar são mais lentos.
Но, поверь моему опыту, они будут подползать к тебе гораздо медленней, если у них будет недоставать конечностей.
Mas pela minha experiência... Os demónios andam mais devagar se estiverem num corpo sem membros.
Ты не могла бы ехать по-медленней, потому что каждая маленькая выбоина это большая боль в моей... Моей мошонке.
Bom, pelo menos avance devagar, porque cada buraco da estrada causa dor no... meu testiculo.
Двигай медленней... так, медленней.
Faz isto devagar, mais lento.
Медленней, медленней!
Devagar, devagar.
Оу, оу. Медленней.
- Calma.
Однажды, я двигался медленней чем он хотел, он замахнулся палкой на меня... я её перехватил и он поскользнулся, и упал.
Uma vez eu consegui ser tão rápido como ele queria, então ele espetou-ma, mas eu segurei e ele escorregou e caiu.
Я же попросил тебя ехать медленней. Сбавь обороты.
Disse abranda, por isso abranda.
Нет, гонка не будет медленней.
Não, não me irá atrasar
Хотите, чтобы люди ездили медленней?
Extorsão legalizada.
Просто умрешь медленней.
Isso só significa que vais morrer mais devagar.
По-медленней, м-р Харрис.
Devagar, Sr. Harris. Quer saber?
Ты говорила ехать медленней.
Disseste-me para ir mais devagar.
Медленней.
Lentamente.
Но потом это началось снова. Хотя и медленней.
Mas depois, recomeçou, ainda que com menos intensidade.
Если бы водитель ехал медленней, Ничего бы не случилось.
Se, ao menos, o condutor não fosse tão depressa, não teria acontecido.
Держись, медленней.
Espera, mais devagar.
Прочнее и медленней, чем пуля.
Mais denso e lento que uma bala.
Здесь, конечно, ну очень тихо, и всё как-то медленней, но...
Quer dizer, é um pouco sossegado, algo lento, mas...
А теперь медленней.
Vão com calma.
- Тебе нужно лечь. - Медленне
- Vai com calma.
Один кажеться развиваеться медленне, чем другой.
Um está a desenvolver-se mais devagar que o outro.
( Пять, Шесть ) Считай медленней!
Um. ( Dois..
Медленней.
Devagar. Ok.
- Ван Пелт.... Говорите медленней.
Manda-os revistar todos os veículos, armazéns e barcos pertencentes aos Draber.
Знаешь, каждый раз, когда ты меня отвлекаешь, я работаю медленне.
Sabia que todas as vezes que me distrai, me atrasa?