Меня не будет traduction Portugais
2,862 traduction parallèle
Меня не будет здесь утром.
Não estarei aqui de manhã.
Нет, я только что поняла, что по возвращении в Лондон у меня не будет правой руки.
Não, acabei de me aperceber que quando regressar a Londres, não vou ter o meu braço direito.
Передай, что меня не будет.
Envia as minhas desculpas.
Я просто считаю, что всем будет лучше, если меня не будет рядом.
Apenas acho que seria melhor para todos se eu não estivesse aqui.
Просто присматривай за ним, пока меня не будет.
Cuida dele enquanto eu estiver fora.
Но у меня не будет времени, если я не выясню, кто против меня.
Não terei tempo se não descobrir quem está contra mim.
Скажи Еве, меня не будет день, другой, хорошо?
Diz à Eva que vou estar fora uns dias, está bem?
Девочка из комнаты в конце коридора будет кормить тебя, пока меня не будет.
A miúda no final do corredor virá alimentar-te.
Присмотришь за лодкой, пока меня не будет?
Hey, podes olhar pelo meu barco enquanto eu estiver fora?
И меня не будет рядом, чтобы сказать "Стоп".
E não estarei aqui para parar.
Меня не будет всего пару дней.
Vou estar fora por uns dias. Ele vai dar trabalho?
Подожди, ты в опасности? Если он останется, я боюсь, у меня не будет выбора, кроме как уйти.
Se ele ficar temo que não me reste escolha que não partir.
От меня не будет пользы.
- Tu vens? - Não seria de grande ajuda.
Теперь, она уже накормлена, вероятно, проспит все время, а меня не будет всего пару часов.
Ela já está alimentada por isso talvez dormirá o tempo todo, e apenas irei sair durante umas duas horas.
Если ты выйдешь за эту дверь, то меня не будет здесь, когда ты вернешься.
Se saíres por aquela porta, não estarei cá quando regressares.
Он и так почти не доверяет мне, и у меня не будет возможности чтобы помочь ему выйти из этого.
Ele mal confia em mim agora, e não vou conseguir ajudá-lo a sair desta.
Да, я знаю, шеф, но может ли Германн подменить меня, пока меня не будет?
- Sim, eu sei, comandante. O Herrmann pode ficar como graduado no meu lugar - enquanto estou fora?
Нам нужна его помощь, Джо и я надеялся, мы можем ее получить, потому что, пока я сфокусирован на уничтожении Королей, у меня не будет времени повнимательней посмотреть на то, что случилось во время того пожара с Флако.
Precisamos da ajuda dele, Joe... e espero que consigamos... porque quanto mais focado eu estiver em derrubar os "Reis", mais tempo terei para investigar o que aconteceu naquele incêndio com o Flaco. Olhe.
Там было написано : "Меня не будет"
- Ela dizia'não vou estar lá'.
Не знаю. Может ей проще будет услышать это от меня.
Talvez fosse mais fácil ela ouvir de mim.
Меня в суде не будет.
Não vou ao tribunal.
Ты уйдешь с работы рано, а у меня будет поздний ланч. Дом будет пуст. И не нужно будет беспокоиться о детях.
Sais mais cedo do trabalho, eu faço o jantar mais tarde, e a casa ficará vazia, sem crianças para nos preocuparmos.
Когда Селина сказала, кто будет меня интервьюировать, меня было не удержать.
Quando a Selina me disse quem iria entrevistar-me, não resisti.
Я просто хотел сообщить, что у меня есть копия письма, которым Джессика меня шантажировала, и я ясно дал ей понять, что отправлю письмо в прокуратуру, если она еще когда-либо будет угрожать мне, поэтому то, что я сделал, не повторится.
Só queria que soubesses que eu obtive uma cópia da carta que a Jessica usou para me chantagear e deixei bem claro que a levaria ao Promotor Público se ela me voltasse a ameaçar. Por isso, o que fiz não se tornará a repetir.
Как же я буду спать, если никто не будет толкать меня постоянно к краю кровати?
Como vou dormir se ninguém me estiver a empurrar para o canto da cama?
Я просто не знаю, будет ли у меня другая возможность.
Mas eu não sabia se teria uma outra oportunidade.
Скажу тебе одно - никто не будет судить меня в моем собственном доме.
Digo-te uma coisa, não vou ser julgada na minha própria casa.
Ты, тот, кто обманул меня с вакциной, которая дает мне только вкус жизни, которой у меня никогда не будет.
Você enganou-me com a vacina, que me oferece o gosto da vida que jamais terei.
Да, ибо для меня это означало что не будет больше выпивки.
Porque queria dizer que não haveria mais bebida.
Ты просто исчезнешь и оставишь меня одну? Если тебе нужен тот, кто будет хорошим отцом и будет заботиться об этом чертовом ребенке, то ты выбрала не того Руди, потому что я дерьмовый Руди, или ты забыла?
Se queres alguém que vai ser bom pai e cuidar desse bebé, tens o Rudy errado, porque eu sou o merdoso, recordaste?
Нет. Меня там не будет.
Não não vou estar a trabalhar.
Если он думает, что лучше меня, то не будет ревновать.
Se ele se achar melhor que eu, não terá ciúmes.
Когда я согласилась на слияние, то знала, что это будет 51 к 49, но я не думала, что ты будешь долбить меня этими 2 %, как молотком.
Quando aceitei fazer a fusão contigo, sabia que era 51-49, mas não pensei que fosses usar os teus 2 % para mandar em mim.
Донна, судья Аткинс готова выслушать моё ходатайство об упрощенном делопроизводстве, но этого не случится, если через 10 минут у меня в руках не будет двух его копий.
Donna, a Juíza Atkins está pronta para ouvir a minha moção para julgamento sumário, o que não vai fazer, se não estiverem duas cópias dessa moção nas minhas mãos dentro de dez minutos.
Ам, мне не нравится идея что ктото другой за меня будет распоряжаться моей едой
Eu não gosto da ideia de alguém ficar encarregue da minha comida.
Ты запер меня Что-то наступает И тогда это уже не будет иметь значение, Поуп.
Pope, alguma coisa vai acontecer e nada disso vai interessar.
Ни одна гражданская компания не будет нанимать кого-то вроде меня.
Nenhuma empresa civil vai contratar alguém com o meu passado.
Он не будет это использовать против тебя, он использует информацию против меня.
Ele vai usar isso contra ti, ele vai usar isso contra mim.
Только пообещай мне, если кто-нибудь будет меня искать, ты притворишься, что вовсе меня не знаешь.
Promete-me uma coisa. Se alguém vier à minha procura, finge que nunca me conheceste.
Я никогда не ожидал, что у меня всё это будет :
Nunca esperei ter tudo isto.
Меня здесь не будет когда ты вернешься.
- Não estarei cá quando regressares.
Меня здесь не будет чтобы остановить тебя.
Não estarei cá para te impedir.
Меня здесь не будет.
Novamente, não aqui.
Эта штука не будет у меня в голове.
Isso não vai entrar na minha cabeça.
Я правда не знаю, вернётся ли он когда-либо, и часть меня надеется на это, но другая часть надеется, что ему будет хорошо где-то ещё.
Honestamente não sei se ele voltará. Uma parte de mim espera que ele volte. Mas a outra quer que ele fique bem.
У меня будет много свободного времени и это не так уж далеко.
Eu teria muito tempo livre, e não é tão longe.
Я знаю, это не будет означать многое для вас, но это будет много значить для меня, что у вас есть.
Sei que não significará muito para ti, mas significará muito para mim se ficares com ele.
И конгрессмен Дэнбридж заверила меня, что она будет подталкивать своих коллег следовать ее примеру, чтобы такие учреждения, как медицинский центр Адама Ирвинга стали правилом в нашей стране, а не исключением.
O Dep. Dandridge assegurou-me que vai estimular os colegas a seguir o seu exemplo, para que instalações como o centro médico Adam Irving sejam a regra neste país, não a excepção.
Не будет падения от славы. Не будет меня, взламывающего холодильник с мясом.
Sem glória e nem montagem a bater num monte de carne.
Пусть у меня лучше вообще не будет плана, чем представить какую-то недоделанную идею.
Prefiro não ter nada do que mostrar uma ideia mediana.
Жёстко. Телефонным справочником по тем частям тела, где не будет видно следов, понимаешь меня?
Com uma lista telefónica, numa parte do corpo que ninguém veja, entendes?
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не предупредили 23
меня не обманешь 25
меня не интересует 63
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не предупредили 23
меня не обманешь 25
меня не интересует 63