Мерзким traduction Portugais
103 traduction parallèle
Возможно, его правильнее назвать мерзким типом, И всё же люди продолжают приходить на его выступления.
" Podia ser descrito como um parasita Mas mesmo assim as pessoas iam vê-lo
Oднажды ты назвал меня мерзким, никчемным старикашкой.
Chamou-me uma vez velho curvado e frustrado.
Ты говорила с этим мерзким Эддисоном Де Виттом.
Falaste com aquele DeWitt venenoso.
Итак, Эдмунд поехал по королевству английскому со старым мерзким слугой.
FOI ASSIM QUE EDMUNDO AVANÇOU PELA INGLATERRA... COM O SEU DEVERAS IRRITANTE VELHO CRIADO.
Существо должно было быть красивым, а не мерзким.
Devia ser maravilhoso, e não esta abominação.
Мы с ним не поладили. Он был мерзким алкашом.
Não me dei bem com ele, era um bêbedo nojento.
- Чудовищем настолько мерзким- -
- Um monstro tão vil...
Впервые в жизни, оказавшись лицом к лицу с мерзким типом я сказала то, что хотела сказать.
- O que foi? Pela 1ª vez na vida, perante alguém horrível e insensível disse exactamente o que devia.
Все в банальностях "Ты всегда будешь особенным" и "Я всегда буду тебя любить". это должно меня сделать спокойнее и облегчить ее чувство вины за то, что убежала с мерзким городским мальчиком по имени Дуэйн и уничтожила мою веру во все.
Está cheia de "Serás sempre especial" e "Vou amar-te sempre", feita para me fazer sentir bem enquanto ela apazigua o seu sentido de culpa por ter fugido com um betinho nojento da cidade chamado Duane e ter destruído a minha fé em tudo o que é bom e puro.
"... таким мерзким, что ни одна девушка не хотела с ним встречаться? "
" e que mulher alguma quis, de tão feio?
А сейчас, ты пойдешь наверх и выдернешь эти гвозди из оконной рамы... а ты перестанешь быть таким мерзким умником... а ты- - милый, ты должен перестать есть всякую гадость с пола.
Agora vai lá acima e tira os pregos das janelas... e tu, pára de ser engraçadinho... e tu, querido, tu tens de deixar de comer coisas do chão.
Как бы то ни было, это было мерзким неправильным использованием фургона.
Fosse o que fosse, foi uma utilização inapropriada desta carrinha.
Да, но ты делаешь меня мерзким постоянно. И это мерзко.
Sim, mas tu fizeste-me mau o tempo todo, e isso é mau.
А он оказался мерзким пьяницей.
E pelos vistos esse Toyotaro é um maldito bêbado.
Мой учитель физкультуры был мерзким типом.
O meu professor de educação física era um tipo terrível.
Он стал таким мерзким.
Faz coisas arrepiantes.
некоторые назвали бы тебя мерзким старикашкой за твои постоянные приставания.
Algumas pessoas íam chamar-te velho nojento pelo teu constante assédio sexual.
Я лучше буду слушать Фрэн Дрэшер с её мерзким голосом восемь часов кряду,.. ... чем Майкла Макдональда.
Até preferia ver a 1ª Companhia durante oito horas seguidas... do que ouvir Michael McDonald.
Мерзким старикам тоже нужна любовь.
Os velhos também precisam de amor.
Проблема в том, что ты не считаешь мерзким говорить обо мне гадости за моей спиной. - Ну, я просто шутил.
Mas o teu problema é que não pensas que é errado dizer merdas sobre mim quando não estou presente.
Чтобы такие, как вы могли побеситься со своим беззаконием, своим мерзким лагерем и своим подлым... своим подлым...
Para que homens como vocês causarem problemas, com o vosso discurso sem lei e nojento e a vossa falsidade...
Ты бы захотел узнать, если твоя 16-летняя дочь, общалась с каким-то мерзким извращенцем, который вдвое ее старше?
Não gostarias de saber se a tua filha de 16 anos andasse com um tarado qualquer com o dobro da idade dela?
Это делает твое предательство еще более мерзким.
O que torna a tua traição nojenta.
Я был мерзким кобелём, и когда я тебя видел, я просто не мог себя удержать.
Eu era um patife que só pensava em sexo, mas tu eras tão boa que eu não me conseguia controlar.
Он попытается ткнуть своим мерзким вонючим кристаллом... в мой пылающий кристалл.
Ele vai tentar cutucar seu cristal velho frio e úmido - Em meu cristal ardente e quente.
Детки, когда я впервые приехал в Нью-Йорк, Он был темным, отвратительным, грязным, мерзким, блохастым, вонючим и, в целом, пугающим, но со времинем, произошло самое страшное.
Crianças, quando me mudei para Nova lorque, ela era imunda, nojenta, suja, feia, infestada de pulgas, fedida e resumindo, um terror.
Наверное, со стороны это может показаться мерзким.
No entanto, não é tão assustador como parece.
Она оказалась куда лучшим отцом, чем Кейден с его мерзким, пропитым запахом и гниющими зубами.
É muito mais pai do que alguma vez o Caden foi... com a sua bebida e o seu infeliz odor corporal e os seus dentes podres.
Хотя сами зовем это место мерзким скопищем выродков?
Os homens que chamam a estas vil caixas, o lar dos monstros?
Собой и своим конкретно мерзким загаром и своими дурацкими волосами.
Ele e a sua tatuagem foleira, e o seu cabelo estúpido.
Он ведь мерзким образом всаживал нож в Баррэла.
A maneira como ele apunhalou o Burrell pelas costas não foi...
Но если твои чувства к ней в день ПОСЛЕ свадьбы будут теми же, что и в день ДО неё, тогда свадьба ровным счётом ничего не значит. И я не вижу ни одного логического контраргумента... если хочешь, чтобы в свадьбе был смысл, за день до неё надо быть мерзким грязным животным. Так что...
Mas se a tua entrega é a mesma no dia seguinte ao que era no dia anterior, então, o casamento não vale nada.
Это, конечно, было безусловно мерзким происшествием, во время которого 1 / 3 населения Европы умерло в страшных мучениях.
Isto foi sem dúvida um acontecimento podre, é claro, em que 1 / 3 da população europeia morreu em grande agonia.
Будучи мерзким еретиком, он полностью склонился к насаждению и распространению призывов к мятежу среди верных и любящих подданных Вашего Величества.
Sendo um herético detestável, mostrou-se completamente disposto a semear a sedição entre os leais e amados súbditos de Sua Majestade.
Почему ты все делаешь таким мерзким?
Porque tens de tornar tudo tão feio?
А что было самым мерзким из того, что он просил тебя делать?
E qual foi a coisa mais nojenta que ele alguma vez te pediu para lhe fazeres?
Это не было самым мерзким, но он...
Não a mais nojenta, mas ele ehh...
— таким мерзким вкусом уже и не пон € ть.
Quando sabe assim tão mal é complicado saber.
Знаешь, Брайан, написание биографического очерка про девочек подростков это не причина становиться мерзким преследователем и следить за Мэг весь день.
Sabes, Brian, só porque estás a escrever um perfil sobre adolescentes, isso não quer dizer que tenhas que ser um molestador assustador e seguir a Meg o dia todo. Chama-se pesquisa, Stewie.
Гражданский процесс может быть мерзким.
Um caso civil pode ficar feio.
Хотел бы я, чтобы ты был настоящим, живым мерзким морским капитаном.
Eu desejo que sejas real, capitão do mar.
Говард ничего не закажет, но вылезет с каким-нибудь мерзким комментарием, со словами "пирог" или "чизкейк"
O Howard não vai pedir nada, mas vai inventar algum trocadilho com as palavras tarte e cheesecake.
Если она хочет быть в отношениях с мерзким богатым парнем, который ее обожает...
Se ela quiser estar em um relacionamento com um cara podre de rico que adora...
Слежка за мерзким инвестиционным банкиром на убогой парковке не есть твой идеальный Ла Шошейн.
Vigiar um banqueiro assustador. num estacionamento cheio não é seu ideal de La Shoshain.
Но каким бы мерзким он не становился, ты не пойдешь против него.
Mas não importa o quão mau o mundo se torna, não queres ser contra ele, pois não?
Сделаем эскалоп иначе потом все это станет мерзким. Эта курица сплошная неприятность.
Esta miúda é uma desgraça.
А что конкретно в нас кажется тебе мерзким, Джо?
O quê, exactamente, acha de tão "abominável" em nós, Joe?
В анонимной группе я научился быть более... Мерзким?
Em grupo, tenho tendência para ser um pouco...
Сравнение с самым мерзким в мире фаном несовершеннолетних девочек меня не бодрит, Чарли.
Comparar-me ao mais infame fã de raparigas menores não é maneira de iniciar um discurso de motivação, Charlie.
Явись и наполни меня своим чёрным, мерзким злом.
Anda encher-me com a tua malvada maldade negra!
Если они тебя используют, то делают это самым мерзким способом.
Quando te lixam, lixam-te mesmo.