Местом traduction Portugais
1,452 traduction parallèle
О, да, да, считается дурным местом.
Diz-se que traz má sorte.
И эта маленькая деревня стала местом... кровавой бойни.
E que transformou esta pequena vila num matadouro.
Кто вы такой, чтобы распоряжаться местом мистера Харриса?
Mas quem é você para mandar no compartimento de Sr. Harris?
Округ Танке был последним местом в Западной Зоне, где все еще заправляли наркоторговцы.
Você me ama. O bairro Tanque era o último reduto do tráfico na Zona Oeste.
Его считают самым романтическим местом В Срединных Землях.
É considerado o sítio mais romântico de todas as Terras Médias.
Спрингфилд становится отличным местом для пародий и карикатур на любой Американский город или городкую жизнь Красиво, не так ли?
Springfield tornou-se num grande lugar para paródia e caricatura... de qualquer aspecto da cidade americana ou da vida na cidade. Bonito, não é?
никто не выходил в интернет почитать комментарии о чем-то, что они сделали что не уходит с одним... одним мрачным... некоторым местом... которое говорит, что тебе должны удалить из мозга хирургическим путем.
Não há ninguém que tenha ficado online para ler comentários sobre o próprio trabalho que não tenha encontrado pelo menos um... um m $ # % @ nalgum lugar que diz dessas asneiras que você precisa ter removido cirurgicamente da cabeça.
но оказывается, Бразилия была не единственным местом, где шоу посеяло семена беспокойства.
Mas acontece que o Brasil não é o único lugar onde a série pôs a semente da inquietude.
Этот парк всегда был особенным местом для нашей семьи.
Este parque costumava ser um lugar especial para a nossa família.
Это было последним местом, куда я его направила.
Este é o último local para onde o enviei.
Послушай, я не знаю, что ты собираешься найти там, но до тех пор, пока полиция не объявила это место местом преступления, ты можешь сохранить для наших нужд все, что ты найдешь.
"mas até a Polícia dizer que está sob investigação," podes guardar para nós tudo o que quiseres.
Что-то не так с этим местом, я не выдумываю, я это чувствую! Это - как болезнь. С тех пор как переехали, все бесполезно.
Desde que nos mudámos, tem corrido tudo mal.
Последним местом жительства указан дом его родителей. ещё тут написано, что налоговая вступила в права владения до выплат долга.
O registo de agressores sexuais dá a casa dos pais como última morada, mas há aqui um anexo a indicar que o Fisco a penhorou.
Согласно компьютеру, Это произойдет между нашей вселенной и тем местом, откуда пришла эта волна.
Segundo o computador isso vai acontecer entre o nosso universo e aquele de onde veio a onda rádio.
Это стало нашим местом.
Tornou-se o nosso lugar.
Разве я не сказала тебе разослать приглашения моим холостякам - с датой, временем и местом, четко и ясно прописанными?
Não te dei instruções para enviares convites ao meus pretendentes com a data, hora e local bem marcados?
Он управляет этим местом
- É o director deste grupo.
- Тибет сейчас кажется хорошим местом.
Neste momento, o Tibete ia saber bem.
О. у меня столько воспоминаний связано с этим местом
Tenho inúmeras boas recordações deste local.
Что вы сделали с этим местом? !
O que fizeste a este sítio?
Каким местом ты думаешь?
Onde raios tens a cabeça?
Это было самым чистым местом в офисе.
Era o sítio mais limpo do escritório.
Мы не знаем, добрался ли он но это было последним местом, куда он собирался
Não sabemos se ele veio aqui. Mas é o último local onde disse que vinha.
и это сделало Солнечную систему весьма бурным и опасным местом.
Quando estudaram, foram reveladas minúsculas variações em sua temperatura.
Мы следили за этим местом круглосуточно.
Tínhamos esta casa sob vigilância.
Мне нравится мысль о том, что бы быть частью чего-то, в действительности пытаясь сделать мир безопасным местом.
Gosto da ideia de fazer parte de qualquer coisa, de tentar fazer do mundo um lugar melhor.
Шизофреники, и этот госпиталь был первым местом в стране, где лечили аутизм.
- Esquizofrénicos. E foram o primeiro hospital do país a lidar com o autismo.
Я таки пару раз в жизни играл в кегли, и для меня слово "тонкий" отдает вторым местом.
Eu joguei algumas partidas de ninepins durante a minha vida, e para mim, a palavra "reserva" fica em segundo lugar.
Как прилетим, Морган и Прентисс, займитесь местом преступления.
Quando lá chegarmos, Morgan e Prentiss vão ver as cenas dos crimes.
Мы поместили перевёрнутую лодку над местом его выхода для того, чтобы собрать его.
Esse gás é o metano e estivemos coletando durante toda a noite... debaixo deste barco virado... para que eu pudesse ter uma amostra neste saco.
Что за общие дела у парня типа Донни с местом, торгующим рембрандтами и пикассо?
Por que um tipo como o Donny está a negociar com um sitio que vende Picassos e Rembrandts?
Да, так, что там.. что с этим местом? Что будет со Старым Логовом?
O que acontecerá com o Velho Caçador?
Дерек был всё ещё в костюме когда его убили прошлой ночью, и так как он никогда не танцевал стриптиз в машине, это делает вашу вечеринку последним местом, где его видели живым.
O Derek ainda tinha o fato vestido quando foi assassinado e não chegou ao carro, o que faz com a vossa festa seja o último sítio onde foi visto com vida.
Это не меняет того факта, что мы можем связать вас с местом преступления.
Não muda o facto de ter estado no local do crime.
Он припарковался прямо перед моим обычным местом.
Estacionou na frente do meu carrinho.
Лэнни сказала, что время смерти около 9 часов вечера, что означает - работа была последним местом, где её возможно видели живой.
A Lanie estima a hora da morte por volta das 21 horas. Logo o seu emprego foi o último lugar onde foi vista com vida.
Надеюсь, вы отнесетесь с уважением к тому, что я хочу, чтобы Хор был тем местом где я остаюсь Британни С.Пирз могла бы спастись от досадной Бритни Спирс.
Espero que respeitem eu querer que o Clube Glee permaneça num lugar onde eu, Brittany S. Pierce, possa escapar do tormento de Britney Spears.
Я закончила с этим местом несколько месяцев назад.
Fechei este capítulo há meses.
С учётом того, что я не могу собрать войска, я решила, что Башня будет самым безопасным местом в городе. - Для кого?
Considerando que não consigo juntar as tropas com êxito, assumi que a Torre de Vigilância era o sítio mais seguro da cidade.
Мы поменяем розовый цвет на черный, поднимем сиденье - поверь мне, это круто и заменим эту корзину пустым местом.
Por isso, mudamos o rosa para preto, elevamos o banco, o que te faz parecer mais magro, e tiramos este cesto.
Да, но ты не можешь связать подозреваемого с местом преступления.
- Que não pode associar à suspeita...
Ух, это станет лучшим местом, в котором меня продинамят.
Uau, vai ser o lugar mais fixe onde vou levar tampa.
Что-то не так с этим местом.
Há algo de estranho com este lugar. Olha.
Это как-то сложновато, когда твой задний двор является местом преступления.
É um pouco difícil quando o nosso jardim é a cena de um crime.
Ну, я просто говорю, ты знаешь. Меня с этим местом ничего понастоящему не связывает. и, если бы я переехал в Нью Дели, то мы могли бы, ну.... встречаться.
Estou apenas a dizer que não tenho nada que me prenda aqui, por isso, se me mudasse para Nova Deli, nós podíamos... sair juntos.
Кажется невероятным, что это крошечное помещение было основным местом сбора для тех, кто, вероятно, является самой знаменитой группой художников в истории.
É extraordinário pensar que esta pequena sala foi o local de encontro principal para o que é provavelmente o grupo mais celebrado de artistas da história.
Я только хотел быть младшей сестрой, советующей каждому так, что город стал бы милым местом.
Eu só queria ser a irmã mais nova, tagarelando sobre todos para que a cidade fosse um lugar melhor.
Я просто... подумал, что возможно моя квартира был единственным местом, которое она знала в Бруклине.
O meu apartamento é o único sítio que conhece em Brooklyn.
Между этим местом и твоей комнатой, Достаточно времени, что бы ты совершил какую нибудь глупость.
Entre aqui e lá em cima, há um tempo para fazeres algo estúpido.
И Мэйсон побеждает.. Снова. Да каким местом это волк?
Ganha o Mason outra vez.
Рядом с тем местом, где ты меня схватила, пыталась поцеловать.
Vocês encontraram a arma?