English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мигрени

Мигрени traduction Portugais

123 traduction parallèle
Страдает от язвы и мигрени.
Úlceras e enxaquecas.
У вас бывают головные боли, мигрени?
Dores de cabeça, enxaquecas?
Если не брать в рассчет ангину, мигрени и гастрит... я абсолютно здоров.
Tirando a angina, as enxaquecas e a gastrite, não tenho maleita nenhuma.
Никакой мигрени сегодня вечером.
Nem uma enxaqueca hoje.
Начало мигрени.
É o começo de uma enxaqueca.
У него сильные мигрени, последствия сотрясения мозга.
Ele tem enxaquecas más, o síndroma pós-concussão.
- Ну да, да, у обоих сплошные мигрени.
Sim, tu e o outro com os vossos problemas.
Когда у неё нет мигрени, её мучает радикулит.
"Quando não é a cabeça, é a ciática" " que ataca.
Что, Ваши мигрени прошли?
Então, parece que está melhor da enxaqueca.
Я не вынесу еще одного приступа мигрени.
Eu não suportaria outra enxaqueca.
Таблетки от мигрени, мэм. Вы их всегда принимаете.
Os comprimidos para a sua enxaqueca.
У неё бывают мигрени.
Ela tem enxaquecas.
Рецепты от мигрени, антибиотики...
Receitamos para enxaquecas, antibióticos...
Правда, у меня постоянные мигрени.
Tenho é tido umas dores de cabeça horríveis.
У меня очень сильные мигрени.
Tenho tido umas dores de cabeça fortíssimas.
Там и бывают мигрени, разве нет?
O lar habitual das enxaquecas, não é?
В последний момент у Нолы случился приступ мигрени, она была не в состоянии прийти.
Deu-lhe uma enxaqueca de repente e infelizmente não pode vir. - Mas manda beijinhos.
В это время Джоб как раз заходил в "Секреты Древнего Китая"... - Но не из-за мигрени.
Na verdade, o Gob estava na Ancient Chinese Secret na altura, mas não por uma enxaqueca.
Док в Сейнт Луисе дал мне их от мигрени.
Um médico em St. Louis deu-mos para as enxaquecas.
Головокружение, мигрени?
Tonturas? Enxaquecas?
Ревматизм, хроническое использование лекарств от мигрени... или внутривенные наркотики.
Febre reumática, uso de medicamentos para enxaqueca... ou injecção de narcóticos causariam a degeneração da válvula.
Тссс рецепторов получили улучшенное лечение приступов мигрени.
Xiu e os receptores 5-HT melhoraram o tratamento da enxaqueca aguda.
И когда значение P меньше.001, мы имеем уверенные статистические данные, что это лекарство предотвращает мигрени и головные боли без ежедневного применения.
E, com um valor P menor que 0.001, adquirimos assim fortes evidências estatísticas de que este medicamento previne as enxaquecas, sem necessitar de uma administração diária.
Вы дали лекарство кучке людей и когда у них не случилось мигрени, вы решили, вуаля, моё лекарство работает?
Distribui-se o medicamento a um conjunto de pessoas, e se eles não ficam com enxaquecas, voilá, "o meu medicamento funciona"?
Спровоцировал у себя мигрени, боль в ноге ухудшилась...
Pores-te a induzir enxaquecas, pioraste da dor na tua perna...
У него мигрени.
Ele tem tido várias cefaleias.
Если бы это были просто мигрени, у него были бы синяки под глазами.
Se fosse só uma cefaleia, ele teria um inchaço à volta dos olhos.
Обычным лечением мигрени являются стероиды, которые ему также дали в "скорой".
O tratamento comum para cefaleias são esteróides... o que nas emergências já lhe deram.
Мигрени могут длиться годами, развивать раздражительность или даже враждебность к окружающим.
Cefaleias podem durar anos. Causa irritabilidade ou mesmo hostilidade contra outros.
Это не мигрени.
Não são cefaleias.
Это мигрени.
São cefaleias.
Единственное одобренное лечение мигрени - это операция на мозге.
O único tratamento aprovado para cefaleias que resta é cirurgia cerebral.
Мне нужно дать 16-летнему волшебные грибы от мигрени.
Preciso dar cogumelos mágicos a um miúdo de 16 anos... Para tratar cefaleias.
В грибах есть псилоцибин, который помогает от мигрени.
Cogumelos têm psilocibina que funcionam nas cefaleias.
Это означает, что ты страдаешь от мигрени. Что означает, вероятно...
Isso significa que sofres de cefaleias O que, com sorte, significa...
"Ты был прав по поводу мигрени".
"Estavas certo sobre cefaleias".
И пусть результаты докажут, что я был прав насчет мигрени.
E para que conste, eu estava certo quanto às cefaleias.
Безболезненные мигрени?
Enxaqueca indolor?
А то, что ты совершенно съехал с катушек после её отъезда, это просто совпадение. Спровоцировал у себя мигрени, боль в ноге ухудшилась...
Se não fizeres isto, vou-me certificar para que nunca mais trabalhes.
У нее никогда раньше не было мигрени.
Ela nunca tinha tido uma enxaqueca antes.
У меня закончилось лекарство от мигрени.
E eu não tenho mais nenhum comprimido.
У него мигрени от красного вина.
Ele não pode beber vinho tinto, porque dá-lhe dores de cabeça.
С год назад у него начались мигрени. Депрессия, паранойя, кошмарные сны.
Começou há cerca de um ano, com dores de cabeça, depressões, paranóias, pesadelos.
У тебя часто бывают такие мигрени?
Tens muitas dores de cabeça como essa?
- Да. У меня начались мигрени...
Comecei a ter dores de cabeça.
Да, но у вас постоянно мигрени.
Sim, mas está sempre com enxaquecas.
Ее муж как-то раз избавил от мигрени самого Гинденбурга.
O marido dela curou uma vez as dores de cabeça do Ministro Hindenburg.
Мне нужен только новый рецепт на таблетки от мигрени.
Só preciso doutra receita de comprimidos para a enxaqueca.
У меня боль враждебности, и головная боль от мигрени.
Estou com uma dor de hostilidade, e... uma dor de cabeça.
Хм, мигрени...
Enxaquecas.
Галлюцинации при мигрени встречаются очень редко.
Alucinações devido a enxaquecas é raro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]