English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мир тебе

Мир тебе traduction Portugais

439 traduction parallèle
Мир тебе, дитя мое.
Que estejas em paz, meu filho.
- Мир тебе.
Paz!
Секрет - в том, чтоб перестать грузиться обо всех... и думать о том, что ты хочешь, что ты заслуживаешь... и что мир тебе задолжал!
O truque é estarmo-nos nas tintas para os outros, e pensarmos no que queremos, no que merecemos, no que o mundo te deve!
Эй, эй, мир тебе, душегуб.
Hey, hey, acalme-se, assassino.
Откуда тебе известно, какой мир на самом деле?
Que sabes tu sobre o mundo?
Тебе был дарован великий шанс, увидеть мир таким, каким бы он был без тебя.
Foi-te dado um grande presente, George... uma oportunidade para ver como o mundo seria sem ti.
Тебе легко говорить, потому что ты повидал мир.
Para ti é fácil, já viajaste.
Кто дал тебе право на частный мир?
Quem te deu o direito de estabelecer uma paz unilateral?
Не думаю, что тебе приходило в голову, что когда ты переехал в наш дом, мой мир не вокруг тебя вращался.
Acho que nunca te ocorreu que, quando te mudaste para a nossa casa... o meu mundo não girava em teu redor.
Жмёшь на кнопку и думаешь, что весь чёртов мир примчится к тебе?
Toca uma campainha e pensas que o mundo vem a correr, não é?
Но не тебе дано это решать, а Господу! "И наступит мир, если очистится мир!" Да будет мир! Они поклялись идти в Святую Землю воевать против неверных!
- Todos eles juraram ir comigo... à Terra Santa, para combater os infiéis, e ninguém poderá... tirar um só homem das fileiras que morrerá feliz pelo Santo Sepulcro.
- Мир и спокойствие тебе, друг.
- Paz e tranquilidade para si.
Я тебе желаю такого же пленительного сна, Как светлый мир, которым я полна.
Que a doce paz e o sossego que sinto vos envolvam o coração.
Я должна была сказать тебе то, что хотела, пусть весь мир знает эти слова! Отныне, я хочу жить такой жизнью, как ты.
Não me mandes embora por eu ser mulher e ter pouca força.
Твой облик закрывает тебе дверь в мир людей, а твои руки делают тебя чужим для птиц и зверей.
Tua visão te expulsa da companhia dos humanos, tuas mãos humanas te excluem do mundo das feras e dos pássaros.
Давай я тебе кое-что покажу, это заставит тебя почувствовать себя молодым, словно омолодился весь мир.
Deixa-me mostrar-te uma coisa que vai fazer-te sentirjovem, como quando o mundo era novo!
Да ладно тебе, ведь мир - дерьмо, не так ли?
Ora, a vida é uma merda, não é?
Я поняла, тебе наплевать на мой мир.
Já percebi, está-se nas tintas para o meu mundo.
Я тебе яйца оторву, чтобы ты не мог засорять остальной мир!
Vou arrancar-te os tomates, para não contaminarem o mundo!
Говорю тебе, мир никому не идёт навстречу.
Estou-te a dizer, o mundo não dá nada a ninguém.
- Ниже локти. Сдавайся или я покажу тебе мир боли, мелкота.
Eu vou-te provocar muita dor, homenzinho.
Они немного изношены И Библию тоже Мама однажды сказала, чтоб я отдал тебе ее.. в час, когда ты пойдешь в большой мир.
Estão gastas. Aqui está a Bíblia. A tua mãe queria que fica-se para ti quando foi para o Céu.
Весь мир будет тебе судьей.
O mundo será o teu júri.
Tы что из института общественного мнения? Ну как тебе наш мир.
- Você trabalha no recenseamento?
Я покажу тебе мир, полный прекрасных мерцающих огней
Temos tanto p'ra ver
Я запрещаю тебе покидать... Клёвый мир.
Proíbo-te que dês um passo para fora do Outro Mundo.
По-моему, тебе весь мир давит на плечи.
Tens o peso do mundo às costas.
Я иду к тебе, мир!
Aqui vou eu, mundo!
Я хочу, чтобьi тебе принадлежал весь мир.
- Quero que tenhas o mundo. Obrigado.
Ты откланяешь то, что может принести тебе мир.
Resistes ao que te dá paz.
Если мир повернулся к тебе спиной, возьми и сам отвернись от мира.
Quando o mundo te vira as costas, tu viras as costas ao mundo.
Показывали передачу о тебе : наш человек, который прославился на весь мир.
Gravei um programa sobre ti : Um dos nossos, é famoso em todo o mundo. - Vietname, Beirute...
И сделай это сейчас, ведь мир ничем тебе не обязан, и ты на прямой дорожке в Неудачниквилль, США.
Mas fá-lo já e rápido, porque o mundo não te deve favores e caminhas directo ao falhanço.
Мир тебе.
Fique em paz.
Только третий глаз... Позволит тебе войти... в мир Внешний.
Só o terceiro olho... permitir-vos-á entrar... no mundo das aparências.
Как? Достаточно того, что сапоги тебе жмут? Что весь твой мир рушится?
- Como podíamos dizer-te algo, se basta teres umas botas apertadas para o mundo vir abaixo?
В тебе валлийская кровь и ты знаешь мир в отличие от приора
Possui sangue galês e conhecimento do mundo. O Prior não possui nenhuma dessas coisas.
Я уже сделала тебе пробу на "Другой мир"
Já te arranjei uma audição para Another World.
Ты решил, что сможешь запугать весь мир своим грозным видом? Но меня тебе не запугать.
Não me intimida com a sua atitude.
Это причинит боль тебе и мне. Но нас только двое, а мир такой большой, такой большой, как ты мне пела.
Ela fere-nos aos dois, mas apenas a nós os dois, quando o mundo é tão grande...
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Faz com que se queira alcançar alguém... que até pode sentir o mesmo que você sente em relação às coisas... que pode estar disponível para arriscar muito para o ajudar... quando o resto do mundo está a lixar-se para si.
Знаешь, мы никогда не были близки, и это хорошо, потому что ты мне не нравишься, но ты, спасала мир, так что я хочу оказать тебе услугу.
Sabes, nunca fomos chegadas, o que é bom porque não gosto assim tanto de ti, mas... Tens salvo o mundo e isso, portanto vou-te fazer um favor.
Я тебе говорю, дружище, ты переживешь все это, – – весь мир будет открыт для тебя, я тебе обещаю.
Fica sabendo que se transpuseres este pequeno obstáculo, o mundo abrir-se-á para ti como tu nunca pensaste.
Как бы потрясающе ты с ней не выглядел не думаю что мир готов к тебе и сумке.
Por mais que ache que ficas fantástico com ela não sei se o mundo está preparado para ti e a tua mala.
Брук, я знаю, что тебе тяжело представить что мир крутится не только вокруг тебя, но статья была написана чтобы показать правду.
Brooke, eu sei que é difícil de acreditar que o mundo não gira ao seu redor... Mas aquele editorial foi escrito como uma obrigação com a verdade.
Тебе нужно видеть реальный мир.
Você precisa ver o mundo real.
Что дана тебе по приходу в мир.
O que lhe foi dado quando veio ao mundo.
То, что я предлагаю тебе, Линдси, это мир.
O que te estou a oferecer, Lindsey, é o mundo.
Я-то думал, тебе, как и мне, по душе острые ощущения! Мы ведь спасаем мир, предотвращаем неминуемую ядерную катастрофу! ..
Pensei que estivesse tão envolvida quanto eu em salvar o dia.
Я могу показать тебе мир, полный приключений и чудес, о которых ты и не мечтал.
Posso mostrar-te um mundo vasto cheio de aventuras e maravilhas com que nunca sonhaste.
Я подарю тебе весь мир.
Assim será.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]